Марина Цветаева О. Э. Мандельштаму на французском языке
О. Э. Мандельштаму
Никто ничего не отнял!
Мне сладостно, что мы врозь.
Целую Вас — через сотни
Разъединяющих верст.
Я знаю, наш дар — неравен,
Мой голос впервые — тих.
Что вам, молодой Державин,
Мой невоспитанный стих!
На страшный полет крещу Вас:
Лети, молодой орел!
Ты солнце стерпел, не щурясь,
Юный ли взгляд мой тяжел?
Нежней и бесповоротней
Никто не глядел Вам вслед…
Целую Вас — через сотни
Разъединяющих лет.
Марина Цветаева (1892-1941)
Un poème pour Ossip
Personne ne nous a rien ôté —
Elle m’est douce, notre séparation!
Je vous embrasse, sans compter
Les kilomètres qui nous espacent.
Je sais: notre art est différent.
Comme jamais ma voix rend un son doux.
Jeune Derjavine, que peut vous faire
Mon vers brutal et ses à-coups!
Pour un terrible vol je vous
Baptise: envole-toi donc, jeune aigle.
Tu fixes le soleil, l’oeil ouvert, —
Est-ce mon regard trop jeune qui t’aveugle?
Plus tendrement et sans retour
Nul regard n’a suivi votre trace.
Je vous embrasse, — sans compter
Les kilomètres qui nous espacent.
Marina Tsvetaeva
(traduction de Pierre Léon et Ève Malleret, Le ciel brûle suivi de Tentative de jalousie, poésie gallimard n°308)
Комментарии
Марина Цветаева О. Э. Мандельштаму на французском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>