Марина Цветаева «Попытка ревности» на французском языке
Стихотворение Марины Цветаевой «Попытка ревности» на русском языке и в двух переводах на французский язык.
Попытка ревности
Как живется вам с другою, ―
Проще ведь? ― Удар весла! ―
Линией береговою
Скоро ль память отошла
Обо мне, плавучем острове
(По небу ― не по водам!)
Души, души! быть вам сестрами,
Не любовницами ― вам!
Как живется вам с простою
Женщиною? Без божеств?
Государыню с престола
Свергши (с оного сошед),
Как живется вам ― хлопочется ―
Ежится? Встается ― как?
С пошлиной бессмертной пошлости
Как справляетесь, бедняк?
“Судорог да перебоев ―
Хватит! Дом себе найму”.
Как живется вам с любою ―
Избранному моему!
Свойственнее и съедобнее ―
Снедь? Приестся ― не пеняй…
Как живется вам с подобием ―
Вам, поправшему Синай!
Как живется вам с чужою,
Здешнею? Ребром ― люба?
Стыд Зевесовой вожжою
Не охлёстывает лба?
Как живется вам ― здоровится ―
Можется? Поется ― как?
С язвою бессмертной совести
Как справляетесь, бедняк?
Как живется вам с товаром
Рыночным? Оброк ― крутой?
После мраморов Каррары
Как живется вам с трухой
Гипсовой? (Из глыбы высечен
Бог ― и начисто разбит!)
Как живется вам с сто-тысячной-
Вам, познавшему Лилит!
Рыночною новизною
Сыты ли? К волшбам остыв,
Как живется вам с земною
Женщиною, без шестых
Чувств?
Ну, за голову: счастливы?
Нет? В провале без глубин ―
Как живется, милый? Тяжче ли ―
Так же ли ― как мне с другим?
19 ноября 1924
Марина Цветаева (1892-1941)
Tentative de jalousie
Comment ça va auprès d’une autre ?
Plus facile, non ? — Coup de rame !
En peu de temps, telle une côte,
Le souvenir de moi s’éloigne,
De moi restée île flottante
(Le long du ciel, pas sur les eaux).
Ames, âmes ! non pas amantes
Mais sœurs — oui, vous ! — serez plutôt.
Comment ça va près d’une simple
Femme ? Sans vraies divinités ?
Ayant jeté du trône-olympe
Votre reine (sans y rester),
Comment ça va — ça se démêle —
Ça se blottit ? — Puis au lever ?
Et le tribut de l’immortelle
Trivialité, dites, pauvret ?
« Les convulsions et les syncopes,
Suffit ! Je vais louer un toit. »
Comment ça va avec n’importe
Laquelle — vous, élu par moi ?
La pitance — bien plus mangeable ?
Mais si ça vous lasse, tant pis !
Comment va près d’un simulacre,
Vous — bafoueur du Sinaï !
Auprès d’une autre que nous, gueuse
D’ici ? Ses hanches — l’hameçon ?
La honte, bride aux mains de Zeus,
Ne vous a pas cinglé le front ?
Comment ça va — ça se surveille —
Ça peut-il ? Ça chante, de vrai ?
Et le chancre de l’immortelle
Conscience, dites, mon pauvret ?
Près d’un article de bazar,
Comment ça va ? Lourde la dîme ?
Après les marbres de Carrare,
Comment ça va près d’une ruine
De plâtre ? (C’est dans le bloc même
Qu’on tailla Dieu — mais il s’effrite !)
Ça va près de la cent millième,
Pour vous — qui connûtes Lilith ?
La nouveauté, il vous en reste
Au bazar ? Las de magie mienne,
Comment va près d’une terrestre
Femme, qui n’a pas de sixième
Sens?
Allez : heureux, c’est bien sûr ?
Non ? Dans l’abîme au ras des mottes
Comment ça va, chéri ? — Trop dur ?
Dur comme pour moi près d’un autre ?
Marina Tsvétaeva, 19 novembre 1924
Traduir par Henri Abril
Tentative de jalousie
Comment ça va la vie avec une autre,
plus simple, n’est-ce pas? _ Rames, claquez!_
S’est-il vite, le profil de la côte,
Le souvenir, s’est-il vite masqué.
De moi, de moi, île désamarrée?
(Voguant de par le ciel, non sur les flots!)
Ames! Jamais amantes ne serez!
Soeurs vous serez! Soeurs: vous! C’est votre lot!
Comment ça va la vie près d’une femme
Simple ? C’est comment sans divinités?
Votre souveraine, prince profane,
Détrônates (ledit trône quitté),
Comment ça va la vie, les froissis d’ailes,
Les tracas? Le lever, comment se passe?
Pauvre créditaire de l’immortelle
Médiocrité, comment faites-vous face?
«Tressauts et syncopes, stop ! Je suis quitte!
Un toit me louerai ! Suffit, le déluge!»
Comment ça va avec n’importe qui,
Dites, comment, quand on est mon élu?
Pour sûr plus comestible, domestique,
La table? Qu’on s’en lasse, faute à qui?
Comment ça va la vie près d’un pastiche
Pour vous qui trahîtes le Sinaï?
Comment ça va près d’une d’ici-bas
D’une si peu vôtre ? Son flanc vous plaît?
A toute bride Zeus ne fouette pas
Votre front? La honte vous laisse en paix?
Comment ça va «vivre», comme va-t-elle
La force d’être? Et de chanter, la force?
Pauvret, la blessure de l’immortelle
Conscience, comment y faites-vous face?
Comment ça va la vie près d’un produit
De pacotille? Un peu abrupt, le prix?
Les marbres de Carrare reconduits,
Comment ça va la vie près d’un débris
De plâtre. (Taillé dans la masse même,
— Dieu, sa tête : presque aussitôt détruite!)
Comment ça va avec la cent-millième,
Dites, pour vous qui connûtes Lilith!
L’or de pacotille vous intéresse
Encore ? Las des grâces magiciennes,
Comment ça va auprès d’une terrestre,
C’est comment une femme sans sixième
Sens?
Bon, la tête entre deux mains: heureux?
Non? Des fonds sans profondeur étant l’hôte,
Comment ça va, l’ami? Plus douloureux,
Moins douloureux que pour moi près d’un autre?»
Marina Tsvétaeva
Traduit par Pierre Léon, Eve Malleret
Комментарии
Марина Цветаева «Попытка ревности» на французском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>