Émile VERHAEREN « Les hôtes »
Стихотворение франкоязычного бельгийского поэта и драматурга Эмиля Верхарна «Гости» на французском языке и в трех переводах на русский язык.
Décembre
Les hôtes
— Ouvrez, les gens, ouvrez la porte,
je frappe au seuil et à l’auvent,
ouvrez, les gens, je suis le vent
qui s’habille de feuilles mortes.
— Entrez, monsieur, entrez le vent,
voici pour vous la cheminée
et sa niche badigeonnée ;
entrez chez nous, monsieur le vent.
— Ouvrez, les gens, je suis la pluie,
je suis la veuve en robe grise
dont la trame s’indéfinise,
dans un brouillard couleur de suie.
— Entrez, la veuve, entrez chez nous,
entrez la froide et la livide,
les lézardes du mur humide
s’ouvrent pour vous loger chez nous.
— Levez, les gens, la barre en fer,
ouvrez, les gens, je suis la neige ;
mon manteau blanc se désagrège
sur les routes du vieil hiver.
— Entrez, la neige, entrez, la dame,
avec vos pétales de lys,
et semez-les par le taudis
jusque dans l’âtre où vit la flamme.
Car nous sommes les gens inquiétants
qui habitons le Nord des régions désertes,
qui vous aimons — dites, depuis quels temps ? —
pour les peines que nous avons par vous souffertes.
Émile VERHAEREN (1855-1916)
Les Douxe mois, 1894
Декабрь
Гости
— Откройте, люди, откройте двери,
Я бьюсь о крышу, стучусь в окно,
Откройте, люди, я ветер, ветер,
Одетый в платье сухих листов.
— Входите, сударь, входите, ветер,
Для вас готовый всегда очаг;
Труба дымится, камин побелен,
Входите, ветер, входите к нам.
— Откройте, люди, я непогода,
Во вдовьем платье, в фате дождя.
Она сочится, она струится
Сквозь тускло-серый ночной туман.
— Входите смело, вдова, входите,
Ваш сине-бледный мы знаем лик.
Сырые стены и норы трещин
Всегда готовый для вас приют.
— Откройте, люди, замки, засовы,
Я вьюга, люди, откройте мне,
Мой плащ клубится и платье рвется
Вдоль по дорогам седой зимы.
— Входите, вьюга, царица снега,
Просыпьте лилий своих цветы
По всей лачуге, вплоть до камина,
Где в красном пепле живет огонь.
Мы беспокойны, мы любим север,
Мы люди диких, пустынных стран,
Входите, ветры и непогоды,
За все невзгоды мы любим вас.
Эмиль Верхарн, из цикла «Двенадцать месяцев»
Перевод Максимилиана Волошина
Гости
— Откройте, люди, откройте дверь мне!
Стучусь в окно я, стучусь в косяк.
Откройте, люди! Я — зимний ветер,
Из мертвых листьев на мне наряд.
— Входи свободно, холодный ветер,
Живи всю зиму в печной трубе;
Тебя мы знаем, тебе мы верим,
Холодный ветер, привет тебе!
— Откройте, люди! Я — неустанный,
В неверно-серой одежде дождь.
Я чуть заметен в дали туманной,
На фоне неба и голых рощ.
— Входи свободно, дождь неустанный,
Входи, холодный, входи, глухой!
Входите вольно, дождь и туманы,
Есть много трещин в стене сырой.
— Откройте, люди, дверные болты,
Откройте, люди! Я — белый снег.
Все листья, ветер, в полях размел ты,
Плащом я скрою их всех, их всех.
— Входи свободно под крики вьюги
И лилий белых живой посев
Разбрось щедрее по всей лачуге
До самой печи, о белый снег!
Входите смело, снег, дождь и ветер,
Входите, дети седой зимы!
Мы, люди, любим и вас и север
За скорбь, что с вами познали мы!
Эмиль Верхарн
Перевод В. Брюсова
Гости
— Впустите, люди! Откройте дверь!
Я — Ветер! Слышите мой стон?
Я у порога стучусь теперь
В листву сухую облачен.
— Входите, Ветер, входите к нам.
Вот вам камин с беленой нишей.
Не все же вам стучать по крыше.
Входите, Ветер, садитесь там.
— Откройте, люди! Я — Ненастье!
Дождь проливной обвил мой стан
В шелка струящиеся платья
И в серо-дымчатый туман.
— Входите, Дама, входите к нам.
Вы холодны! Вы побледнели!
Вот влажные стенные щели…
Входите, Дама, устройтесь там.
— Откройте, люди, засов стальной!
Я — Вьюга! Слышите мой плач?
Я по дорогам зимы седой
Изорвала свой белый плащ.
— Входите, Вьюга. Свои снега
Рассыпьте лилий лепестками
Покровом белым под ногами.
Потом прилягте у очага.
Мы любим Север. А невзгоды
Нам, беспокойным, не страшны.
И с давних пор все непогоды
С любовью принимаем мы.
Эмиль Верхарн
Перевод Андрэ Гала
Комментарии
Émile VERHAEREN « Les hôtes » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>