Joseph von Eichendorff «Mir träumt’, ich ruhte wieder…»
Стихотворение немецкого поэта и прозаика эпохи романтизма барона Йозефа Карла Бенедикта фон Эйхендорфа «Зимний сон» на немецком языке и в переводе А. Н. Плещеева на русский язык.
Mir träumt’, ich ruhte wieder…
Mir träumt’, ich ruhte wieder
Vor meines Vaters Haus
Und schaute fröhlich nieder
Ins alte Tal hinaus.
Die Luft mit linden Spielen
Ging durch das Frühlingslaub,
Und Blütenflocken fielen
Mir über Brust und Haupt.
Als ich erwacht’, da schimmert’
Der Mond am Waldesrand;
Im falben Scheine flimmert’
Um mich ein fremdes Land,
Und wie ich ringsher sehe:
Die Flocken waren Eis,
Die Gegend war vom Schnee,
Mein Haar vom Alter weiß.
Joseph Freiherr von Eichendorff (1788-1857)
Зимний сон
И снилось мне, что будто снова
Передо мною отчий дом;
Что я лежу в долине старой
С веселым, радостным лицом;
Что ветерок играет легкий
С листвой в полдневной тишине;
Что цвет летит с родных деревьев
На грудь и на голову мне…
Когда ж проснулся я — за лесом
Всходила тусклая луна;
Вокруг меня в сияньи бледном
Лежала чуждая страна…
И, озираясь, на деревьях
Я видел иней, а не цвет;
Поля покрыты были снегом,
И сам я был уж стар и сед.
Иозеф Эйхендорф
Перевод А.Н.Плещеева
* Алексей Николаевич Плещеев (1825-1893), как член кружка Петрашевского, «за участие в преступных замыслах» был приговорен к смертной казни, но «во внимание к его молодым летам» был помилован и сослан в отдельный оренбургский корпус рядовым. Отбыв десятилетнюю ссылку, поэт возвращается к литературной деятельности.
В своих переводах Плещеев не сохранял, как правило, формы подлинника, но все же мог по смыслу и чувству верно передать лирику Фридриха Геббеля или Эйхендорфа (впервые в России). Благодаря исключительной искренности всей поэзии Плещеева, подтвержденной и его трагической личной судьбой, даже некоторые из более слабых его переводов были любимы русской демократической интеллигенцией («Возьми барабан и не бойся», из Гейне).Золотое перо, Немецкая, австрийская и швейцарская поэзия в русских переводах 1812-1970 гг., Прогресс, М., 1974
Комментарии
Joseph von Eichendorff «Mir träumt’, ich ruhte wieder…» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>