Émile VERHAEREN « La peur »
Стихотворение франкоязычного бельгийского поэта Эмиля Верхарна (1855–1916) «Страх» на французском языке и в двух переводах на русский язык. La peur Par les plaines de ma crainte, tournée au Nord, Voici le vieux berger des Novembres qui corne, Debout, comme un malheur, au seuil du bercail morne, Qui corne au loin l’appel des troupeaux de la mort. L’étable est là, lourde et vieille comme un remords, Au fond de mes pays de tristesse sans borne, Qu’un ruisselet, bordé de menthe et de viorne Lassé de ses flots lourds, flétrit, d’un cours retors. Brebis noires, à croix rouges sur les épaules, Et … Читать далее →