За порогом осень. Желтая листва деревьев, дни стали короче, чаще льют дожди. Осеннее настроение навивает осенние стихи…

Год назад, в этот день не стало замечательного переводчика и поэта Александра Михайловича Ревича (1921-2012).
Поль Верлен был одним из самых любимых поэтов Александра Михайловича.

Chanson d’automne

Осенняя песня

Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure

Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.

Paul VERLAINE (1844-1896)

Осень в надрывах
Скрипок тоскливых
Плачет навзрыд,
Так монотонны
Всхлипы и стоны —
Сердце болит.

Горло сдавило,
Пробил уныло
Тягостный час.
Вспомнишь, печалясь,
Дни, что промчались, —
Слёзы из глаз.

Нет мне возврата,
Гонит куда-то,
Мчусь без дорог —
С ветром летящий,
Сорванный в чаще
Мёртвый листок.

перевод Александра Ревича

          * * * * *
О, струнный звон,
Осенний стон,
Томный, скучный.
В душе больной
Напев ночной
Однозвучный.

Туманный сон
Былых времен
Ночь хоронит.
Томлюсь в слезах,
О ясных днях
Память стонет.

Душой с тобой,
О, ветер злой,
Я, усталый.
Мои мечты
Уносишь ты,
Лист увялый.

перевод Федора Сологуба

          * * * * *
Долгие песни
Скрипки осенней
Зов неотвязный,
Сердце мне ранят,
Думы туманят,
Однообразно.

Сплю, холодею,
Вздрогнув, бледнею
С боем полночи.
Вспомнится что-то.
Всё без отчёта
Выплачут очи.

Выйду я в поле.
Ветер на воле
Мечется, смелый.
Схватит он, бросит,
Словно уносит
Лист пожелтелый.

перевод Валерия Брюсова

Стихи на французском языке с переводом:
Полнолуние
Поль Верлен «Белая луна» (La lune blanche)
Кармен
Теофиль Готье «Кармен» (Carmen)
фонарь
Шарль Бодлер «Осенняя песня» (Chant d’Automne)
Девушка, играющая с котом
Поль Верлен «Женщина и кошка» (Femme et chatte)
девочка
«II pleure dans mon coeur…» или «Хандра без причины»
Цветы и травы
Поль Верлен «Вот осень наступила…»
роза и шмель
Paul VERLAINE «Spleen»
девушка с котом
Жан Кокто «КОТ»
sero-goluboy
Paul VERLAINE
«Le rossignol»
женский профиль
Paul VERLAINE «Nevermore»

Комментарии

Поль Верлен «Осенняя песня» — 2 комментария

  1. Татьяна, у Вас замечательный сайт. А на этой странице еще и чудная звуковая дорожка. Было бы здорово разместить такие же на переводах/стихах Цветаевой, Пастернака.

    • Спасибо! Прислушаюсь к Вашему совету, постараюсь найти и разместить на страницах сайта, как можно больше качественных звукозаписей стихов.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *