↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Georges Brassens

Georges Brassens

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Georges Brassens « Embrasse-les tous »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15/05 автором Tatiana Chernetsova07/05
Embrasse-les tous

Embrasse-les tous Tu n’es pas de celles qui meurent où elles s’attachent Tu frottes ta joue à toutes les moustaches Faut s’lever de bon matin pour voir un ingénu Qui n’t’ait pas connue Entrée libre à n’importe qui dans ta ronde Cœur d’artichaut, tu donnes une feuille à tout l’monde Jamais, de mémoire d’homme, moulin n’avait été Autant fréquenté De Pierre à Paul, en passant par Jules et Félicien Embrasse-les tous Embrasse-les tous Dieu reconnaîtra le sien Passe-les tous par tes armes Passe-les tous par tes charmes Jusqu’à c’que l’un d’eux, les bras en croix Tourne de l’œil dans tes … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Georges Brassens « Bécassine »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06/03 автором Tatiana Chernetsova05/03
Рыжеволосая красавица

Bécassine Un champ de blé prenait racine Sous la coiffe de Bécassine Ceux qui cherchaient la toison d’or Ailleurs avaient bigrement tort Tous les seigneurs du voisinage Les gros bonnets, grands personnages Rêvaient de joindre à leur blason Une boucle de sa toison Un champ de blé prenait racine Sous la coiffe de Bécassine C’est une espèce de robin N’ayant pas l’ombre d’un lopin Qu’elle laissa pendre, vainqueur Au bout de ses accroche-cœurs C’est une sorte de manant Un amoureux du tout-venant Qui pourra chanter la chanson Des blés d’or en toute saison Et jusqu’à l’heure du trépas Si le … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Georges Brassens « Le cocu »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 14/02 автором Tatiana Chernetsova23/02
Жорж Брассенс

Le cocu Comme elle n’aime pas beaucoup la solitude Cependant que je pêche et que je m’ennoblis Ma femme sacrifie à sa vieille habitude De faire, à tout venant, les honneurs de mon lit De faire, à tout venant, les honneurs de mon lit Eh, oui, je suis cocu, j’ai du cerf sur la tête On fait force de trous dans ma lune de miel Ma bien-aimée ne m’invite plus à la fête Quand elle va faire un tour jusqu’au septième ciel Quand elle va faire un tour jusqu’au septième ciel Au péril de mon cœur, la malheureuse écorne Le … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Georges Brassens « Le mécréant »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06/12 автором Tatiana Chernetsova09/12
Скрипичный ключ

Le mécréant Est-il en notre temps rien de plus odieux De plus désespérant, que de n’pas croire en Dieu? J’voudrais avoir la foi, la foi d’mon charbonnier Qui est heureux comme un pape et con comme un panier Mon voisin du dessus, un certain Blaise Pascal M’a gentiment donné ce conseil amical Mettez-vous à genoux, priez et implorez Faites semblant de croire, et bientôt vous croirez J’me mis à débiter, les rotules à terre Tous les Ave Maria, tous les Pater Noster Dans les rues, les cafés, les trains, les autobus Tous les de profundis, tous les morpionibus Sur ces … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Georges Brassens « Oncle Archibald »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25/10 автором Tatiana Chernetsova30/10
Скрипичный ключ

Песня французского автора и исполнителя песен Жоржа Брассенса (1921–1981) «Дядя Арчибальд» на языке оригинала и в трёх переводах на русский язык. Oncle Archibald O vous, les arracheurs de dents Tous les cafards, les charlatans Les prophètes Comptez plus sur oncle Archibald Pour payer les violons du bal A vos fêtes En courant sus à un voleur Qui venait de lui chiper l’heure A sa montre Oncle Archibald, coquin de sort ! Fit, de Sa Majesté la Mort La rencontre Telle un’ femm’ de petit’ vertu Elle arpentait le trottoir du Cimetière Aguichant les hommes en troussant Un peu plus haut … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Georges Brassens « Histoire de faussaire »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05/04 автором Tatiana Chernetsova01/05
Скрипичный ключ

Histoire de faussaire Se découpant sur champ d’azur, La ferme était fausse bien sûr Et le chaume servant de toit Synthétique comme il se doit. Au bout d’une allée de faux buis, On apercevait un faux puits Du fond duquel la vérité N’avait jamais dû remonter. Et la maîtresse de céans Dans un habit, ma foi, seyant De fermière de comédie A ma rencontre descendit Et mon petit bouquet, soudain, Parut terne dans ce jardin Près des massifs de fausses fleurs Offrant les plus vives couleurs. Ayant foulé le faux gazon, Je la suivis dans la maison Où brillait sans … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Georges Brassens « Sale Petit Bonhomme »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/03 автором Tatiana Chernetsova24/02
Скрипичный ключ

Sale Petit Bonhomme Sale petit bonhomme, il ne portait plus d’ailes, Plus de bandeau sur l’œil et d’un huissier modèle, Arborait les sombres habits Dès qu’il avait connu le krach, la banqueroute De nos affaires de cœur, il s’était mis en route Pour recouvrer tout son fourbi. Pas plus tôt descendu de sa noire calèche, Il nous a dit : «je viens récupérer mes flèches Maintenant pour vous superflues. » Sans une ombre de peine ou de mélancolie, On l’a vu remballer la vaine panoplie Des amoureux qui ne jouent plus. Avisant, oublié’, la pauvre marguerite Qu’on avait effeuillé’, jadis, … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Сергей Есенин «Я спросил сегодня у менялы…» на английском языке
  • Quizas, Quizas, Quizas
  • Victor HUGO « L’exilé satisfait »
  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • Иосиф Бродский «К Урании» на французском языке
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.