Два стихотворения Джованни Пасколи
“…как живописец слова Пасколи необычен. Он — не скульптор, каким был Кардуччи, ковавший, словно из железа, и каким умеет быть Д’Аннунцио, лепящий свои изящные гипсы, а порою высекающий из снежно–белого мрамора. Он именно — живописец. И здесь у него нет той декоративной пышности, какой богат Д’Аннунцио, умеющий быть и живописцем, тех широких мазков, того шику, того брио, того пламени; но у него есть нечто гораздо более глубокое и благородное: поразительная чуткость к мельчайшим явлениям природы и умение с несравненными живостью и точностью запечатлевать их в беглом слове. Пасколи — дивный импрессионист. Лишь лучшее, что в области живописи создано Клодом Моне или Ренуаром, может сравниться с полными очаровательной игры света и тени пейзажами Пасколи. Но — нет: Пасколи превосходит их, потому что не только светотени и нежнейшие нюансы красок чередуются у него в пленительном калейдоскопе, но вы отчетливо слышите симфонию деревенских звуков, веют на вас ароматы, и трогают вашу душу глубокие, хотя и мимолетные настроения. Пасколи любит рисовать красками и звуками, ароматами и эмоциями. Правда, его не без некоторого основания упрекают в некоторой хаотичности. Он постоянно меняет точку зрения и план действия, — самое большое и самое маленькое, близкое и далекое, важное и случайное зарисовывается им с одинаковой любовью. Недаром в одной из прелестнейших своих поздних поэм он так задушевно воспел старого Паоло Учелло…”
BENEDIZIONE | БЛАГОСЛОВЕНИЕ |
E la sera: piano, piano passa il prete paziente, salutando della mano cio che vede e cio che sente. Tutti e tutto il buon piovano Ogni ramo, ogni uccellino anche il falco, anche il falchetto che lassu nel cimitero («Dolcezze», I) |
Из незнаемого края вечер — пастырь терпеливый к нам бредет, благословляя всех и вся неторопливо. Всех и вся в пути стремится И цветам, и паутине, и орленку, и вороне, что землицу средь могил (Из цикла «Радости», I) |
VALENTINO | ВАЛЕНТИНО |
Oh! Valentino vestito di nuovo, come le brocche dei biancospini! Solo, ai piedini provati dal rovo porti la pelle de’ tuoi piedini; porti le scarpe che mamma ti fece, Costa; ché mamma già tutto ci spese Pensa, a gennaio, che il fuoco del ciocco Poi, le galline chiocciarono, e venne come l’uccello venuto dal mare, («Canti di Castelvecchio», XXIV) |
Глянь, Валентино-то в новой одёжке – ровно весною боярышник дикий! Лишь босопятые бойкие ножки вечно исколоты злой ежевикой. Смалу ты носишь обувку из кожи – Да, немала: из копилки убогой После январь сосчитает заплатки, Следом весна у окна постучится, птица, что скачет по веткам черешни, («Песни Кастельвеккьо», XXIV) |
Возможно, вам это будет интересно: | ||||
---|---|---|---|---|
![]() Сонет Уго Фосколо «Вечеру» |
![]() Giacomo Leopardi «Il sabato del villaggio» |
![]() Giovanni Pascoli «Le ciaramelle» |
![]() Франческо Петрарка Песнь LXI |
![]() Сонет Уго Фосколо «Автопортрет» |
Комментарии
Два стихотворения Джованни Пасколи — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>