Max Elskamp — Huit chansons reverdies dont quatre pleurent et quatre rient

Max Elskamp

Рада познакомить посетителей, читателей, друзей сайта с творчеством бельгийского поэта-символиста Макса Эльскампа (1862-1931), писавшего на французском языке, малоизвестного и малопереводимого в России. Выражаю свою глубокую благодарность Геннадию Петровичу Тинякову, предоставившему свои переводы для публикаций на страницах Tania Soleil Journal.                                 Цикл стихотворений бельгийского поэта Макса Эльскампа «Восемь песен изначальных, четыре бодрых, четыре печальных». Часть 1 Le matin Et la première est d’un matin Dit tout en bleu, dit tout en blanc, Et la première est d’un matin Ici pour le commencement, De paix d’abord, cloches … Читать далее →

Max Elskamp — Huit chansons reverdies dont quatre pleurent et quatre rient

Макс Эльскамп

Цикл стихотворений бельгийского поэта Макса Эльскампа «Восемь песен изначальных, четыре бодрых, четыре печальных». Часть 2 La femme Mais maintenant vient une femme, Et lors voici qu’on va aimer, Mais maintenant vient une femme Et lors voici qu’on va pleurer, Et puis qu’on va tout lui donner De sa maison et de son âme, Et puis qu’on va tout lui donner Et lors après qu’on va pleurer Car à présent vient une femme, Avec ses lèvres pour aimer, Car à présent vient une femme Avec sa chair tout en beauté, Et des robes pour la montrer Sur des balcons, sur des … Читать далее →