Сонет Уго Фосколо «На смерть брата Джованни» на итальянском языке с переводом
Уго Фосколо (Ugo Foscolo, 1778-1827) — итальянский романтик. Литературную славу ему принесли «Оды», «Сонеты», эпистолярный роман «Последние письма Якопо Ортиса», поэма «Гробница». Им написаны ряд трагедий, филологические статьи о творчестве Данте, Петрарки, Боккаччо.
Итальянец по отцу, грек по матери Фосколо вел бурную жизнь, переезжал из города в город, жил в Швейцарии, Англии, куда бежал от австрийского господства. Умер в Лондоне.
Il morte del fratello Giovanni |
На смерть брата Джованни |
Un di, s’io non andro sempre fuggendo Di gente in gente, me vedrai seduto Su la tua pietra, o fratel mio, gemendo Il fior de’ tuoi gentili anni caduto. La Madre or sol suo di tardo traendo Sento gli avversi numi, e le secrete Questo di tanta speme oggi mi resta! Ugo Foscolo (1778-1827) |
Скитаться станет мне невмоготу — Домой с чужбины возвращусь постылой, Присяду молча на твою плиту И горько зарыдаю, брат мой милый. Старуха мать, уставясь в пустоту, К родимым кровлям не найдя пути, Чужих людей молю: «Надежду бросьте! Перевод Романа Дубровкина |
Сонеты Уго Фосколо на итальянском и русском языках: | ||||
---|---|---|---|---|
![]() «A Firenze» «К Флоренции» |
![]() «Alla sera» «Вечеру» |
![]() «DI SE STESSO» «О СЕБЕ» |
![]() «Il proprio ritratto» «Автопортрет» |
![]() «All’amata» «К возлюбленной» |