↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Ugo Foscolo

Ugo Foscolo

Ugo FoscoloФосколо Уго (настоящее имя Никколо Уго) (1778-1827), итальянский писатель, филолог.

Получил классическое образование в Падуе. Принимал активное участие в национально-освободительном движении; сражался в войсках Наполеона Бонапарта. В 1798 резко изменил отношение к Наполеону, осудив его как нового угнетателя, покинул армию. В 1816 эмигрировал в Англию.
Первые поэтические опыты — лирические послания, оды. В традициях революционного классицизма созданы трагедии «Тиест» (1797), «Аякс» (1811), «Риччарда» (1813). Поэтический шедевр Фосколо — лирическая поэма «Гробницы» (1806, изд. 1807). В поэме «Грации» (1812-13) воспевается красота идеального. Роман «Последние письма Якопо Ортиса» (1798), несколько раз переработанный автором, отразил эволюцию его творческого метода: от сентиментального романа в письмах Фосколо шёл к лирическому роману-исповеди; усиливался романтический бунтарский и патриотический пафос произведения. Автор исследований в области итал. филологии: «Лирическая поэзия Тассо», «Исторический комментарий к «Декамерону»», наиболее значительный труд — «Комментарий к «Божественной комедии» Данте» (1825). Уго Фосколо признан как основоположник романтической критики в Италии.
Из Большой советской энциклопедии

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Ugo Foscolo «All’amata»

Tania-Soleil Journal
Перо и рукопись

All’amata Meritamente, però ch’io potei abbandonarti, or grido alle frementi onde che batton l’alpi, e i pianti miei sperdono sordi del Tirreno i venti. Sperai, poiché mi han tratto uomini e Dei in lungo esilio fra spergiure genti dal bel paese ove meni sì rei, me sospirando, i tuoi giorni fiorenti, sperai che il tempo, e i duri casi, e queste rupi ch’io varco anelando, e le eterne ov’io qual fiera dormo atre foreste, sarien ristoro al mio cor sanguinente; ahi vota speme! Amor fra l’ombre e inferne seguirammi immortale, onnipotente. Ugo Foscolo (1778-1827) Возлюбленной Тебя я бросил и не … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Ugo Foscolo | Добавить комментарий

Ugo Foscolo «A Luigia Pallavicini»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26/01 автором Tatiana Chernetsova14/02
Luigia Pallavicini

«Луидже Паллавичини, упавшей с лошади» — ода Уго Фосколо, опубликованная в 1802 году, но написанная в марте 1800 года, когда генуэзская дворянка Луиджа Паллавичини, известная своей красотой, упала с лошади во время скачки по пляжу Сестри Поненте, ранив себя и сильно повредив лицо. Подробное описание произошедшего содержится в мемуарах французского генерала Тьебо, который чувствовал себя частично ответственным за случившееся, так как именно он продал коня маркизе. A Luigia Pallavicini caduta da cavallo I balsami beati Per te Grazie apprestino, Per te i lini odorati Che a Citerea porgeano Quando profano spino Le punse il piè divino, Quel dì che insana … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Ugo Foscolo | Добавить комментарий

Ugo Foscolo «Che stai?» / Уго Фосколо «Что можешь ты?»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08/04 автором Tatiana Chernetsova05/12
Перо и рукопись

Сонет итальянского поэта и филолога Уго Фосколо (1778-1827) на итальянском и русском языках. Che stai? Che stai? già il secol l’orma ultima lascia Dove del tempo son le leggi rotte Precipita, portando entro la notte Quattro tuoi lustri, e obblio freddo li fascia. Che se vita è l’orror, l’ira, e l’ambascia, Troppo hai del viver tuo l’ore prodotte; Or meglio vivi, e con fatiche dotte A chi diratti antico esempi lascia. Figlio infelice, e disperato amante, E senza patria, a tutti aspro e a te stesso, Giovine d’anni e rugoso in sembiante, Che stai? breve è la vita, e lunga … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Ugo Foscolo | Добавить комментарий

Ugo Foscolo «Il morte del fratello Giovanni»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/03 автором Tatiana Chernetsova27/01
ugo foscolo

Уго Фосколо (Ugo Foscolo, 1778-1827) — итальянский романтик. Литературную славу ему принесли «Оды», «Сонеты», эпистолярный роман «Последние письма Якопо Ортиса», поэма «Гробница». Им написаны ряд трагедий, филологические статьи о творчестве Данте, Петрарки, Боккаччо. Итальянец по отцу, грек по матери Фосколо вел бурную жизнь, переезжал из города в город, жил в Швейцарии, Англии, куда бежал от австрийского господства. Умер в Лондоне. Il morte del fratello Giovanni Un di, s’io non andro sempre fuggendo Di gente in gente, me vedrai seduto Su la tua pietra, o fratel mio, gemendo Il fior de’ tuoi gentili anni caduto. La Madre or sol suo di … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Ugo Foscolo | Добавить комментарий

Ugo Foscolo «A Firenze»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11/08 автором Tatiana Chernetsova27/01
Вид на Флоренцию

Сонет Уго Фосколо «К Флоренции» на итальянском языке с переводом A FIRENZE E tu ne’ carmi avrai perenne vita Sponda che Arno saluta in suo cammino Partendo la città che del latino Nome accogliea finor l’ombra fuggita. Già dal tuo ponte all’onda impaurita Il papale furore e il ghibellino Mescean gran sangue, ove oggi al pellegrino Del fero vate la magion si addita. Per me cara, felice, inclita riva Ove sovente i piè leggiadri mosse Colei che vera al portamento Diva In me volgeva sue luci beate, Mentr’io sentia dai crin d’oro commosse Spirar ambrosia l’aure innamorate. Ugo Foscolo (1778-1827) … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Ugo Foscolo | Добавить комментарий

Сонет Уго Фосколо «Вечеру» на итальянском языке с переводом

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20/06 автором Tatiana Chernetsova05/06
Перо и рукопись

Уго Фосколо (Niccolò Ugo Foscolo) — итальянский хрестоматийный поэт, один из тех, кого проходят в итальянских школах. В России мало переводимый и издаваемый.   Наиболее известные его произведения: эпистолярный роман «Последние письма Якопо Ортиса» (Ultime lettere di Iacopo Ortis), и поэтический шедевр — поэма «Гробницы» (I Sepolcri). Alla sera Forse perché della fatal quïete tu sei l’immago a me sì cara vieni o Sera! E quando ti corteggian liete le nubi estive e i zeffiri sereni, e quando dal nevoso aere inquïete tenebre e lunghe all’universo meni sempre scendi invocata, e le secrete vie del mio cor soavemente tieni. Vagar mi … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Ugo Foscolo | Комментарии (4)

Ugo Foscolo «DI SE STESSO»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18/02 автором Tatiana Chernetsova16/12
Уго Фосколо

Сонет написан Уго Фосколо в конце 1800-начале 1801 г., вероятно под влиянием любви к флорентийке Изабелле Рончони (Isabella Roncioni). Оригинал и два перевода на русский язык:   Di se stesso Perchè taccia il rumor di mia catena Di lagrime, di speme e di amor vivo, E di silenzio; chè pietà mi affrena Se con lei parlo, o di lei penso e scrivo. Tu sol mi ascolti, o solitario rivo, Ove ogni notte Amor seco mi mena, Qui affido il pianto e i miei danni descrivo, Qui tutta verso del dolor la piena; E narro come i grandi occhi ridenti Arsero … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Ugo Foscolo | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Сергей Есенин «Я спросил сегодня у менялы…» на английском языке
  • Quizas, Quizas, Quizas
  • Victor HUGO « L’exilé satisfait »
  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • Иосиф Бродский «К Урании» на французском языке
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.