↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Александр Блок - Страница 3

Александр Блок

Навигация записи

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Александр Блок «Тишина цветет» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12/07 автором Татьяна Чернецова09/07
Перо и свиток

Тишина цветет Здесь тишина цветет и движет тяжелым кораблем души, и ветер, пес послушный, лижет чуть пригнутые камыши. Здесь в заводь праздную желанье свои приводит корабли. И сладко тихое незнанье о дальних ропотах земли. Здесь легким образам и думам я отдаю стихи мои, и томным их встречают шумом реки согласные струи. И, томно опустив ресницы, вы, девушки, в стихах прочли, как от страницы до страницы в даль потянули журавли. И каждый звук был вам намеком и несказанным — каждый стих. И вы любили на широком просторе легких рифм моих. И каждая навек узнала и не забудет никогда, как обнимала, целовала, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Чем больше хочешь отдохнуть…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 14/03 автором Татьяна Чернецова14/03
Перо и свиток

* * * Чем больше хочешь отдохнуть, Тем жизнь страшней, тем жизнь страшней, Сырой туман ползет с полей, Сырой туман вползает в грудь По бархату ночей… Забудь о том, что жизнь была, О том, что будет жизнь, забудь… С полей ползет ночная мгла… Одно, одно — Уснуть, уснуть… Но всё равно — Разбудит кто-нибудь. 27 августа 1909 Александр Блок (1880-1921) * * * Cuanto más se quiere descansar Tanto más horrible se hace la vida; La neblina húmeda se arrastra desde los campos, La neblina húmeda penetra al pecho. Arrastrándose por el terciopelo de la noche… Olvida que hubo la … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Ночь, улица, фонарь, аптека…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20/02 автором Tatiana Chernetsova30/11
аптека улица фонарь

* * * Ночь, улица, фонарь, аптека, Бессмысленный и тусклый свет. Живи ещё хоть четверть века — Всё будет так. Исхода нет. Умрёшь — начнёшь опять сначала И повторится всё, как встарь: Ночь, ледяная рябь канала, Аптека, улица, фонарь. 10 октября 1912 Александр Блок (1880-1921) * * * Nuit, rue, pharmacie, réverbère. Une lumière absurde et terne. Même si tu vis encore un quart de siècle Tout sera pareil. Il n’y a pas d’issue. Puis, tu mourras et tout reprendra du début. Tout se répétera comme avant : Nuit, rides glacées du canal, Pharmacie, réverbère, vent. 10 octobre 1912, Alexandre … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie d'Alexandre Blok en russe et en français, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Я сегодня не помню, что было вчера…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17/01 автором Татьяна Чернецова01/06
Перо и свиток

* * * Я сегодня не помню, что было вчера, По утрам забываю свои вечера, В белый день забываю огни, По ночам забываю дни. Но все ночи и дни наплывают на нас Перед смертью, в торжественный час. И тогда — в духоте, в тесноте Слишком больно мечтать О былой красоте И не мочь: Хочешь встать — И ночь. 3 февраля 1909 Александр Блок (1880-1921) * * * Hoy no recuerdo lo que ayer pasó En la madrugada olvido lo de la tarde anterior En los días blancos extravío el fuego Y en las noches ya no evoco los días. Pero, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Поэты» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18/10 автором Татьяна Чернецова30/11
Перо и рукопись

Поэты За городом вырос пустынный квартал На почве болотной и зыбкой. Там жили поэты,- и каждый встречал Другого надменной улыбкой. Напрасно и день светозарный вставал Над этим печальным болотом; Его обитатель свой день посвящал Вину и усердным работам. Когда напивались, то в дружбе клялись, Болтали цинично и прямо. Под утро их рвало. Потом, запершись, Работали тупо и рьяно. Потом вылезали из будок, как псы, Смотрели, как море горело. И золотом каждой прохожей косы Пленялись со знанием дела. Разнежась, мечтали о веке златом, Ругали издателей дружно. И плакали горько над малым цветком, Над маленькой тучкой жемчужной… Так жили поэты. Читатель и … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Мы всюду. Мы нигде…» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10/09 автором Tatiana Chernetsova01/12
Иллюстрация к стихам Блока

* * * Мы всюду. Мы нигде. Идем, И зимний ветер нам навстречу В церквах и в сумерки и днем Поет и задувает свечи. И часто кажется — вдали, У темных стен, у поворота, Где мы пропели и прошли, Еще поет и ходит Кто-то. На ветер зимний я гляжу: Боюсь понять и углубиться. Бледнею. Жду. Но не скажу, Кому пора пошевелиться. Я знаю всё. Но мы — вдвоем. Теперь не может быть и речи, Что не одни мы здесь идем, Что Кто-то задувает свечи. Александр Блок (1880-1921) * * * We are everywhere. We are nowhere. We walk And the … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Poems by Alexander Blok in Russian and English, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Утро в Москве» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 21/12 автором Татьяна Чернецова02/12
Москва. Кремль.

Утро в Москве Упоительно встать в ранний час, Лёгкий след на песке увидать. Упоительно вспомнить тебя, Что со мною ты, прелесть моя. Я люблю тебя, панна моя, Беззаботная юность моя, И прозрачная нежность Кремля В это утро как прелесть твоя. Александр Блок (1880-1921) Madrugada en Moscú Es delicioso levantarse muy temprano Y percibir las huellas frescas en la arena. Es delicioso recordarte así Saber que estás conmigo. Yo te amo, primor mío, Despreocupada juventud mía Y la transparente ternura del Kremlin, En esta mañana, es como tu propio encanto. Alexander Blok Versión de Jorge Bustamante García Стихи русских поэтов на … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Навигация записи

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Владислав Ходасевич «Обезьяна» на английском языке
  • Ada Negri «Nevicata»
  • Heinrich Heine „Die Hexe“
  • Corrado Govoni «Le cose che fanno la domenica»
  • John Drinkwater «Moonlit Apples»
  • Александр Пушкин «Что в имени тебе моём?..» на английском языке
  • Noël des Enfants du Monde
  • Иосиф Бродский «Не важно, что было вокруг, и не важно…» на итальянском языке
  • Émile VERHAEREN « Les Pas »
  • Поздравления с Новым годом и Рождеством на русском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2026 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.