Gaspara Stampa «Deh lasciate, signor, la maggior cure…»
Стихи итальянской поэтессы эпохи Возрождения Гаспары Стампы (1523-1554) на языке оригинала и в переводах на русский язык. Rime d’amore — Рифмы любви.
CLVIII
Deh lasciate, signor, le maggior cure
d’ir procacciando in questa età fiorita
con fatiche e periglio de la vita
alti pregi, alti onori, alte venture;
e in questi colli, in queste alme e sicure
valli e campagne, dove Amor n’invita,
viviamo insieme vita alma e gradita
fin che ’l sol de’ nostr’occhi alfin s’oscure.
Perché tante fatiche e tanti stenti
fan la vita più dura, e tanti onori
restan per morte poi subito spenti.
Qui coglieremo a tempo e rose e fiori,
ed erbe e frutti, e con dolci concenti
canterem con gli uccelli i nostri amori.
Gaspara Stampa (1523-1554)
* * *
Мой господин, меня пугают вести,
Что, не жалея жизни и труда,
Вы отдаете лучшие года
Высоким помыслам, высокой чести.
Не лучше ли к возлюбленной невесте,
К лугам, где бродят мирные стада,
К покою вам вернуться навсегда –
Здесь до скончанья дней мы будем вместе!
Нелепо славу добывать копьем!
Что в битвах, кроме тягот, обрели вы?
Все почести забудутся, — вдвоем
Уйдем туда, где птичьи переливы
Звенят над розами, и воспоем
Любовь и этот мир, такой счастливый!
Гаспара Стампа
Перевод Р. Дубровкина
Комментарии
Gaspara Stampa «Deh lasciate, signor, la maggior cure…» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>