Gaspara Stampa «Mesta e pentita de’ miei gravi errori…»
Сонет итальянской поэтессы Гаспары Стампа «Тоскующая, плача о злосчастных грехах моих…» на итальянском языке и в переводе на русский язык. Автор перевода известная поэтесса и бард Новелла Матвеева.
* * *
Mesta e pentita de’ miei gravi errori
e del mio vaneggiar tanto e sì lieve,
e d’aver speso questo tempo breve
de la vita fugace in vani amori,
a te, Signor, ch’intenerisci i cori,
e rendi calda la gelata neve,
e fai soave ogn’aspro peso e greve
a chiunque accendi di tuoi santi ardori,
ricorro, e prego che mi porghi mano
a trarmi fuor del pelago, onde uscire,
s’io tentassi da me, sarebbe vano.
Tu volesti per noi, Signor, morire,
tu ricomprasti tutto il seme umano;
dolce Signor, non mi lasciar perire!
Gaspara Stampa (1523-1554)
* * *
Тоскующая, плача о злосчастных
Грехах моих, о праздности сердечной,
О жизни суетной и быстротечной,
Прошедшей в ослепленьях сладострастных,
К тебе, кто терпит небу непричастных,
Кто снег дыханьем растопляет вечный,
В пух обращает груз бесчеловечный
И в каждом теплит искру сфер прекрасных, —
Взываю: низойди, подай мне руку!
Из бездны выведи, откуда тщетно
Хочу подняться! – Ибо за кого же,
Как не за нас, ты принял крест и муку!
О сладостный, любимый беззаветно, —
Не дай погибнуть мне, великий боже!
Гаспара Стампа
Перевод Новеллы Николаевны Матвеевой
Комментарии
Gaspara Stampa «Mesta e pentita de’ miei gravi errori…» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>