↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

Tania-Soleil Journal
  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Gaspara Stampa

Gaspara Stampa

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Gaspara Stampa «Se poteste, signor, con l’occhio interno…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15.02.2019 автором Tatiana Chernetsova04.03.2019
Перо и свиток

Сонет итальянской поэтессы Гаспары Стампы (1523-1554) «Когда бы в сердце вы проникли мне…» на итальянском и русском языках. CLIII Se poteste, signor, con l’occhio interno penetrar i segreti del mio core, come vedete queste ombre di fuore apertamente con questo occhio esterno, vi vedreste le pene de l’inferno, un abisso infinito di dolore, quanta mai gelosia, quanto timore Amor ha dato o può dar in eterno. E vedreste voi stesso seder donno in mezzo a l’alma, cui tanti tormenti non han potuto mai cavarvi, o ponno; e tutti altri disir vedreste spenti, od oppressi da grave ed alto sonno e … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Gaspara Stampa, Italiano | 1 комментарий

Gaspara Stampa «Io son da l’aspettar omai sì stanca…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04.01.2019 автором Tatiana Chernetsova16.01.2019
Куртизанка

Сонет итальянской поэтессы эпохи Возрождения Гаспары Стампы (1523-1554) «Я так устала, так давно я жду…» на итальянском и русском языках. XLVII Io son da l’aspettar omai sì stanca, sì vinta dal dolor e dal disio, per la sì poca fede e molto oblio di chi del suo tornar, lassa, mi manca, che lei, che ‘l mondo impalidisce e ‘mbianca con la sua falce e dà l’ultimo fio, chiamo talor per refrigerio mio, sì ‘l dolor nel mio petto si rinfranca. Ed ella si fa sorda al mio chiamare, schernendo i miei pensier fallaci e folli, come sta sordo anch’egli al … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Gaspara Stampa, Italiano | Добавить комментарий

Gaspara Stampa «O notte, a me piu chiara e piu beata…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02.11.2018 автором Tatiana Chernetsova21.07.2019
Перо и рукопись

Сонет итальянской поэтессы Гаспары Стампы (1523-1554) «О ночь, светлее и счастливей ты…» на итальянском и русском языках. CIV O notte, a me più chiara e più beata che i più beati giorni ed i più chiari, notte degna da’ primi e da’ più rari ingegni esser, non pur da me, lodata; tu de le gioie mie sola sei stata fida ministra; tu tutti gli amari de la mia vita hai fatto dolci e cari, resomi in braccio lui che m’ha legata. Sol mi mancò che non divenni allora la fortunata Alcmena, a cui stè tanto più de l’usato a ritornar … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Gaspara Stampa, Italiano | Добавить комментарий

Gaspara Stampa «Deh lasciate, signor, la maggior cure…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09.03.2018 автором Tatiana Chernetsova09.03.2018
Никколо дель Аббате. «Концерт»

Стихи итальянской поэтессы эпохи Возрождения Гаспары Стампы (1523-1554) на языке оригинала и в переводах на русский язык. Rime d’amore — Рифмы любви. CLVIII Deh lasciate, signor, le maggior cure d’ir procacciando in questa età fiorita con fatiche e periglio de la vita alti pregi, alti onori, alte venture; e in questi colli, in queste alme e sicure valli e campagne, dove Amor n’invita, viviamo insieme vita alma e gradita fin che ’l sol de’ nostr’occhi alfin s’oscure. Perché tante fatiche e tanti stenti fan la vita più dura, e tanti onori restan per morte poi subito spenti. Qui coglieremo a … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Gaspara Stampa, Italiano | Добавить комментарий

Gaspara Stampa «Mesta e pentita de’ miei gravi errori…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26.01.2018 автором Tatiana Chernetsova22.07.2019
Перо и рукопись

Сонет итальянской поэтессы Гаспары Стампа «Тоскующая, плача о злосчастных грехах моих…» на итальянском языке и в переводе на русский язык. Автор перевода известная поэтесса и бард Новелла Матвеева. * * * Mesta e pentita de’ miei gravi errori e del mio vaneggiar tanto e sì lieve, e d’aver speso questo tempo breve de la vita fugace in vani amori, a te, Signor, ch’intenerisci i cori, e rendi calda la gelata neve, e fai soave ogn’aspro peso e greve a chiunque accendi di tuoi santi ardori, ricorro, e prego che mi porghi mano a trarmi fuor del pelago, onde uscire, s’io … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Gaspara Stampa, Italiano | Добавить комментарий

Gaspara Stampa «Io assimiglio il mio signor al cielo…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 03.11.2017 автором Tatiana Chernetsova21.07.2019
фрагмент картины Бонифацио Веронезе

Гаспара Стампа (1523-1554) — итальянская поэтесса эпохи Возрождения. * * * Io assimiglio il mio signor al cielo meco sovente. Il suo bel viso è ‘l sole; gli occhi, le stelle, e ‘l suon de le parole è l’armonia, che fa ‘l signor di Delo. Le tempeste, le piogge, i tuoni e ‘l gelo son i suoi sdegni, quando irar si suole; le bonacce e ‘l sereno è quando vuole squarciar de l’ire sue benigno il velo. La primavera e ‘l germogliar de’ fiori è quando ei fa fiorir la mia speranza, promettendo tenermi in questo stato. L’orrido verno è … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Gaspara Stampa, Italiano | Добавить комментарий

Gaspara Stampa «Dura è la stella mia, maggior durezza…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20.09.2017 автором Tatiana Chernetsova20.10.2017
Гаспара Стампа

Гаспара Стампа (итал. Gaspara Stampa; 1523 ?, Падуя — 23 апреля 1554, Венеция) — итальянская поэтесса эпохи Возрождения, талантливая музыкантша. При жизни популярной писательницей не была, её слава возникла в период романтизма, сегодня же она оценивается как самая значимая и выдающаяся из женщин-писательниц Ренессанса. ВикипедиЯ XLIII Dura è la stella mia, maggior durezza è quella del mio conte: egli mi fugge, ì seguo lui; altri per me si strugge, ì non posso mirar altra bellezza. Odio chi m’ama, ed amo chi mi sprezza: verso chi m’è umìle il mio cor rugge, e son umìl con chi mia speme adugge; a … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Gaspara Stampa, Italiano | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта

 
Поздравления с Новым Годом и Рождеством на английском языке с переводом на русский язык.
 
Поздравления с Рождеством и Новым годом на французском языке с переводом
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2021 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать что Вас это устраивает.OkЧитать полностью.