Афанасий Фет «Прости! во мгле воспоминанья…» на испанском языке
* * *
Прости! во мгле воспоминанья
Всё вечер помню я один, —
Тебя одну среди молчанья
И твой пылающий камин.
Глядя в огонь, я забывался,
Волшебный круг меня томил,
И чем-то горьким отзывался
Избыток счастия и сил.
Что за раздумие у цели?
Куда безумство завлекло?
В какие дебри и метели
Я уносил твое тепло?
Где ты? Ужель, ошеломленный,
Кругом не видя ничего,
Застывший, вьюгой убеленный,
Стучусь у сердца твоего?..
Афанасий Фет (1820 — 1892)
* * *
¡Perdona! En niebla de recuerdos,
veo esa noche nada más:
tú sola, en medio del silencio,
y el fuego ardiente de tu hogar.
Mirando el fuego me extasiaba,
mágicas sombras me añigían,
y algo muy triste me inspiraba
aquel raudal de fuerza y dicha.
¿Qué reflexión hubo en mis dudas?
¿Adonde el ansia me llevó?
¿Hacia qué heladas espesuras
yo me llevaba tu calor?
¿Y dónde estás? Quizá, aturdido,
y sin ver nada alrededor,
por las ventiscas aterido,
llamando esté a tu corazón.
Afanasi Fet
Traducción de Joaquín E. Torquemada Sánchez
Комментарии
Афанасий Фет «Прости! во мгле воспоминанья…» на испанском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>