↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Афанасий Фет

Афанасий Фет

Афана́сий Афанасьевич Фет (первые 14 и последние 19 лет жизни официально носил фамилию Шенши́н); (1820 — 1892) — русский поэт-лирик немецкого происхождения, переводчик, мемуарист, член-корреспондент Петербургской АН.

Навигация записи

← Предыдущие записи

Афанасий Фет «В полуночной тиши бессонницы моей…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 21/03 автором Tatiana Chernetsova21/03
Перо и рукопись

* * * В полуночной тиши бессонницы моей Встают пред напряженным взором Былые божества, кумиры прежних дней, С их вызывающим укором. И снова я люблю, и снова я любим, Несусь вослед мечтам любимым, А сердце грешное томит меня своим Неправосудьем нестерпимым. Богини предо мной, давнишние друзья, То соблазнительны, то строги, Но тщетно алтарей ищу пред ними я: Они — развенчанные боги. Пред ними сердце вновь в тревоге и в огне, Но пламень тот с былым несхожий; Как будто, смертному потворствуя, оне Сошли с божественных подножий. И лишь надменные, назло живой мечте, Не зная милости и битвы, Стоят владычицы на прежней … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «Ночь лазурная смотрит на скошенный луг…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15/11 автором Tatiana Chernetsova13/11
Ночь. Акварель.

* * * Ночь лазурная смотрит на скошенный луг. Запах роз под балконом и сена вокруг; Но зато ль, что отрады не жду впереди, — Благодарности нет в истомлённой груди. Всё далекий, давнишний мне чудится сад, — Там и звёзды крупней, и сильней аромат, И ночных благовоний живая волна Там доходит до сердца, истомы полна. Точно в нежном дыханьи травы и цветов С ароматом знакомым доносится зов, И как будто вот-вот кто-то милый опять О восторге свиданья готов прошептать. 1892 Афанасий Фет (1820—1892) * * * S’affaccia la notte turchina sul prato falciato. Odora di rose il balcone, di fieno … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «На заре ты её не буди…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18/09 автором Tatiana Chernetsova17/09
Красивая спящая девушка

* * * На заре ты ее не буди, На заре она сладко так спит; Утро дышит у ней на груди, Ярко пышет на ямках ланит. И подушка ее горяча, И горяч утомительный сон, И, чернеясь, бегут на плеча Косы лентой с обеих сторон. А вчера у окна ввечеру Долго-долго сидела она И следила по тучам игру, Что, скользя, затевала луна. И чем ярче играла луна, И чем громче свистал соловей, Все бледней становилась она, Сердце билось больней и больней. Оттого-то на юной груди, На ланитах так утро горит. Не буди ж ты ее, не буди, На заре она сладко … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «Прости! во мгле воспоминанья…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 22/07 автором Tatiana Chernetsova27/11
Перо и рукопись

* * * Прости! во мгле воспоминанья Всё вечер помню я один, — Тебя одну среди молчанья И твой пылающий камин. Глядя в огонь, я забывался, Волшебный круг меня томил, И чем-то горьким отзывался Избыток счастия и сил. Что за раздумие у цели? Куда безумство завлекло? В какие дебри и метели Я уносил твое тепло? Где ты? Ужель, ошеломленный, Кругом не видя ничего, Застывший, вьюгой убеленный, Стучусь у сердца твоего?.. Афанасий Фет (1820 — 1892) * * * ¡Perdona! En niebla de recuerdos, veo esa noche nada más: tú sola, en medio del silencio, y el fuego ardiente de tu … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «Еще майская ночь»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20/05 автором Tatiana Chernetsova28/11
Майская ночь

Ещё майская ночь Какая ночь! На всем какая нега! Благодарю, родной полночный край! Из царства льдов, из царства вьюг и снега Как свеж и чист твой вылетает май! Какая ночь! Все звезды до единой Тепло и кротко в душу смотрят вновь, И в воздухе за песнью соловьиной Разносится тревога и любовь. Березы ждут. Их лист полупрозрачный Застенчиво манит и тешит взор. Они дрожат. Так деве новобрачной И радостен и чужд ее убор. Нет, никогда нежней и бестелесней Твой лик, о ночь, не мог меня томить! Опять к тебе иду с невольной песней, Невольной — и последней, может быть. 1857, Афанасий … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

А. Фет Серенада («Тихо вечер догорает…») на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20/01 автором Tatiana Chernetsova28/11
Перо и рукопись

Серенада Тихо вечер догорает, Горы золотя; Знойный воздух холодает, — Спи, мое дитя. Соловьи давно запели, Сумрак возвестя; Струны робко зазвенели, — Спи, мое дитя. Смотрят ангельские очи, Трепетно светя; Так легко дыханье ночи, — Спи, мое дитя. 1844 г. Афанасий Фет (1820 – 1892) Sérénade Doucement décline le feu Du couchant, en dorant les monts, L’air embrasé se rafraîchit — Dors, mon enfant ! Depuis longtemps les rossignols Ont annoncé l’ombre en chantant, Timidement vibrent des cordes — Dors, mon enfant ! Les yeux angéliques regardent, Lueurs tremblantes ; si légère Est l’haleine de cette nuit ! — Dors, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «У камина» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 31/12 автором Tatiana Chernetsova28/11
огонь камина

Стихотворение Афанасия Фета «У камина» на русском языке и в переводе на испанский язык, выполненном профессором Славянской филологии Гранадского Университета Хоакином Э. Торкемада Санчесом. У камина Тускнеют угли. В полумраке Прозрачный вьется огонёк. Так плещет на багряном маке Крылом лазурным мотылёк. Видений пестрых вереница Влечет, усталый теша взгляд. И неразгаданные лица Из пепла серого глядят. Встает ласкательно и дружно Былое счастье и печаль, И лжет душа, что ей не нужно Всего, чего глубоко жаль. Афанасий Фет (1820-1892) Junto a la chimenea Mueren las brasas. En las sombras rizos de llamas luminosas: sobre encarnadas amapolas alas de azules mariposas. Abren mis … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Навигация записи

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Charles Aznavour « La bohème »
  • Владислав Ходасевич «Из окна» на английском языке
  • Victor Hugo « Demain dès l’aube… »
  • Juan Ramón Jiménez «Alba»
  • Михаил Лермонтов «Кинжал» на английском языке
  • Giovan Battista Marino «Madonna di Rafaello da Urbino»
  • Белла Ахмадулина «Апрель» на английском языке
  • Georges Brassens « Les patriotes »
  • Giorgio Caproni «Perché restare»
  • Владислав Ходасевич «Обезьяна» на английском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2026 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.