↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Афанасий Фет

Афанасий Фет

Афана́сий Афанасьевич Фет (первые 14 и последние 19 лет жизни официально носил фамилию Шенши́н); (1820 — 1892) — русский поэт-лирик немецкого происхождения, переводчик, мемуарист, член-корреспондент Петербургской АН.

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Афанасий Фет «Прости! во мгле воспоминанья…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 22.07.2021 автором Tatiana Chernetsova21.07.2021
Перо и рукопись

* * * Прости! во мгле воспоминанья Всё вечер помню я один, — Тебя одну среди молчанья И твой пылающий камин. Глядя в огонь, я забывался, Волшебный круг меня томил, И чем-то горьким отзывался Избыток счастия и сил. Что за раздумие у цели? Куда безумство завлекло? В какие дебри и метели Я уносил твое тепло? Где ты? Ужель, ошеломленный, Кругом не видя ничего, Застывший, вьюгой убеленный, Стучусь у сердца твоего?.. Афанасий Фет (1820 — 1892) * * * ¡Perdona! En niebla de recuerdos, veo esa noche nada más: tú sola, en medio del silencio, y el fuego ardiente de tu … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «Еще майская ночь»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20.05.2021 автором Tatiana Chernetsova01.06.2021
Майская ночь

Ещё майская ночь Какая ночь! На всем какая нега! Благодарю, родной полночный край! Из царства льдов, из царства вьюг и снега Как свеж и чист твой вылетает май! Какая ночь! Все звезды до единой Тепло и кротко в душу смотрят вновь, И в воздухе за песнью соловьиной Разносится тревога и любовь. Березы ждут. Их лист полупрозрачный Застенчиво манит и тешит взор. Они дрожат. Так деве новобрачной И радостен и чужд ее убор. Нет, никогда нежней и бестелесней Твой лик, о ночь, не мог меня томить! Опять к тебе иду с невольной песней, Невольной — и последней, может быть. 1857, Афанасий … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

А. Фет Серенада («Тихо вечер догорает…») на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20.01.2021 автором Tatiana Chernetsova21.01.2021
Перо и рукопись

Серенада Тихо вечер догорает, Горы золотя; Знойный воздух холодает, — Спи, мое дитя. Соловьи давно запели, Сумрак возвестя; Струны робко зазвенели, — Спи, мое дитя. Смотрят ангельские очи, Трепетно светя; Так легко дыханье ночи, — Спи, мое дитя. 1844 г. Афанасий Фет (1820 – 1892) Sérénade Doucement décline le feu Du couchant, en dorant les monts, L’air embrasé se rafraîchit — Dors, mon enfant ! Depuis longtemps les rossignols Ont annoncé l’ombre en chantant, Timidement vibrent des cordes — Dors, mon enfant ! Les yeux angéliques regardent, Lueurs tremblantes ; si légère Est l’haleine de cette nuit ! — Dors, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «У камина» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 31.12.2020 автором Tatiana Chernetsova31.12.2020
огонь камина

Стихотворение Афанасия Фета «У камина» на русском языке и в переводе на испанский язык, выполненном профессором Славянской филологии Гранадского Университета Хоакином Э. Торкемада Санчесом. У камина Тускнеют угли. В полумраке Прозрачный вьется огонёк. Так плещет на багряном маке Крылом лазурным мотылёк. Видений пестрых вереница Влечет, усталый теша взгляд. И неразгаданные лица Из пепла серого глядят. Встает ласкательно и дружно Былое счастье и печаль, И лжет душа, что ей не нужно Всего, чего глубоко жаль. Афанасий Фет (1820-1892) Junto a la chimenea Mueren las brasas. En las sombras rizos de llamas luminosas: sobre encarnadas amapolas alas de azules mariposas. Abren mis … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «Еще одно забывчивое слово…» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19.02.2019 автором Tatiana Chernetsova14.03.2019
Перо и свиток

* * * Еще одно забывчивое слово, Еще один случайный полувздох — И тосковать я сердцем стану снова, И буду я опять у этих ног. Душа дрожит, готова вспыхнуть чище, Хотя давно угас весенний день И при луне на жизненном кладбище Страшна и ночь, и собственная тень. 1884 Афанасий Фет (1820-1892) * * * Ein Wort, ein fast vergessnes, ein Seufzer nur, ein Laut — und wieder diese Sehnsucht nach dir, so lang nicht geschaut. Ich fühle ein reines Feuer, auch wenn mein Frühling verblüht, auch wenn gespenstisch mein Schatten über den Friedhof des Lebens zieht. Afanasij Fet Übersetzt von … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «Напрасно, дивная, смешавшися с толпою…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04.09.2017 автором Татьяна Чернецова23.07.2019
Перо и рукопись

* * * Напрасно, дивная, смешавшися с толпою, Вдоль шумной улицы уныло я пойду; Судьба меня опять уж не сведет с тобою, И ярких глаз твоих нигде я не найду. Ты раз явилась мне, как дивное виденье, Среди бесчисленных, бесчувственных людей, – Но быстры молодость, любовь, и наслажденье, И слава, и мечты, а ты еще быстрей. Мне что-то новое сказали эти очи, И новой истиной невольно грудь полна, – Как будто на заре, подняв завесу ночи, Я вижу образы пленительного сна. Да, сладок был мой сон хоть на одно мгновенье! – Зато, невольною тоскою отягчен, Брожу один теперь и жду … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «Я пришёл к тебе с приветом…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13.04.2017 автором Tatiana Chernetsova29.07.2019
Перо и рукопись

* * * Я пришел к тебе с приветом, Рассказать, что солнце встало, Что оно горячим светом По листам затрепетало; Рассказать, что лес проснулся, Весь проснулся, веткой каждой, Каждой птицей встрепенулся И весенней полон жаждой; Рассказать, что с той же страстью, Как вчера, пришел я снова, Что душа все так же счастью И тебе служить готова; Рассказать, что отовсюду На меня весельем веет, Что не знаю сам, что буду Петь — но только песня зреет. 1843 Афанасий Фет (1820-1892) * * * Llegué a ti con un saludo a la clara luz del alba; te anuncié que un sol ardiente … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: audio ru, Español, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 

Последние публикации на сайте:

  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
  • Charles BAUDELAIRE « Bénédiction »
  • Johann Gottfried Herder „Über die Berge…“
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑