↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели fr-ru→Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык - Страница 3

Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Guillaume APOLLINAIRE « La blanche neige »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.01.2022 автором Tatiana Chernetsova05.01.2022
Снег в Италии

La blanche neige Les anges les anges dans le ciel L’un est vêtu en officier L’un est vêtu en cuisinier Et les autres chantent Bel officier couleur du ciel Le doux printemps longtemps après Noël Te médaillera d’un beau soleil D’un beau soleil Le cuisinier plume les oies Ah! tombe neige Tombe et que n’ai-je Ma bien-aimée entre mes bras Guillaume APOLLINAIRE (1880–1918), Alcools, 1913 Белый снег О сколько ангелов над головой Один одет как рядовой В халате повара другой И горний хор вокруг Один как небо голубой Весной мы будешь награжден с лихвой Медалью солнца золотой Медалью золотой Ощипываем … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio fr, Français, Guillaume APOLLINAIRE | Добавить комментарий

Paul VERLAINE « Hier, on parlait de choses et d’autres… »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 22.12.2021 автором Tatiana Chernetsova29.12.2021
Перо и рукопись

* * * Hier, on parlait de choses et d’autres, Et mes yeux allaient recherchant les vôtres ; Et votre regard recherchait le mien Tandis que courait toujours l’entretien. Sous le banal des phrases pesées Mon amour errait après vos pensées ; Et quand vous parliez, à dessein distrait, Je prêtait l’oreille à votre secret : Car la voix, ainsi que les yeux de Celle Qui vous fait joyeux et triste, décèle, Malgré tout effort morose ou rieur, Et met au plein jour l’être intérieur. Or, hier je suis parti plein d’ivresse : Est-ce un espoir vain que mon coeur … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Paul VERLAINE | Добавить комментарий

Pierre de RONSARD « Amourette »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15.12.2021 автором Tatiana Chernetsova10.12.2021
Перо и рукопись

Amourette Or que l’hiver roidit la glace épaisse, Réchauffons-nous, ma gentille maîtresse, Non accroupis près le foyer cendreux, Mais aux plaisirs des combats amoureux. Assisons-nous sur cette molle couche. Sus ! baisez-moi, tendez-moi votre bouche, Pressez mon col de vos bras dépliés, Et maintenant votre mère oubliez. Que de la dent votre tétin je morde, Que vos cheveux fil à fil je détorde. Il ne faut point, en si folâtres jeux, Comme au dimanche arranger ses cheveux. Approchez donc, tournez-moi votre joue. Vous rougissez ? il faut que je me joue. Vous souriez : avez-vous . point ouï Quelque doux … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Pierre de RONSARD | Добавить комментарий

Paul CLAUDEL « Saint Nicolas »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08.12.2021 автором Tatiana Chernetsova08.12.2021
Saint Nicolas

Saint Nicolas Voici l’hiver tout-à-fait et Saint Nicolas qui marche entre les sapins, Avec ses deux sacs sur son âne pleins de joujoux pour les petits Lorrains. C’est fini de cet automne pourri. Voici la neige pour de bon. C’est fini de l’automne et de l’été et de toutes les saisons. (O tout cela qui n’était pas fini, et ce noir chemin macéré, hier, encore, Sous le bouleau déguenillé dans la brume et le grand chêne qui sent fort!) Tout est blanc. Tout est la même chose. Tout est immaculé. La terre du ciel a reçu sa robe superimposée. Tout … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Paul CLAUDEL | Добавить комментарий

François MAYNARD « La belle vieille »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.12.2021 автором Tatiana Chernetsova30.11.2021
Перо и рукопись

La belle vieille Cloris, que dans mon temps j’ai si longtemps servie Et que ma passion montre à tout l’univers, Ne veux-tu pas changer le destin de ma vie Et donner de beaux jours à mes derniers hivers ? N’oppose plus ton deuil au bonheur où j’aspire. Ton visage est-il fait pour demeurer voilé ? Sors de ta nuit funèbre, et permets que j’admire Les divines clartés des yeux qui m’ont brûlé. Où s’enfuit ta prudence acquise et naturelle ? Qu’est-ce que ton esprit a fait de sa vigueur ? La folle vanité de paraître fidèle Aux cendres d’un jaloux, … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio fr, Français, François MAYNARD | Добавить комментарий

Émile VERHAEREN « La peur »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.11.2021 автором Tatiana Chernetsova24.11.2021
Эмиль Верхарн

Стихотворение франкоязычного бельгийского поэта Эмиля Верхарна (1855–1916) «Страх» на французском языке и в двух переводах на русский язык. La peur Par les plaines de ma crainte, tournée au Nord, Voici le vieux berger des Novembres qui corne, Debout, comme un malheur, au seuil du bercail morne, Qui corne au loin l’appel des troupeaux de la mort. L’étable est là, lourde et vieille comme un remords, Au fond de mes pays de tristesse sans borne, Qu’un ruisselet, bordé de menthe et de viorne Lassé de ses flots lourds, flétrit, d’un cours retors. Brebis noires, à croix rouges sur les épaules, Et … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Émile VERHAEREN, Français | Добавить комментарий

Maurice Rollinat « Les frissons »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17.11.2021 автором Tatiana Chernetsova16.11.2021
Перо и рукопись

Стихотворение французского поэта Мориса Роллина «Дрожь» на языке оригинала и в переводе на русский язык. Les frissons À Albert Wolff. De la tourterelle au crapaud, De la chevelure au drapeau, À fleur d’eau comme à fleur de peau Les frissons courent : Les uns furtifs et passagers, Imperceptibles ou légers, Et d’autres lourds et prolongés Qui vous labourent. Le vent par les temps bruns ou clairs Engendre des frissons amers Qu’il fait passer du fond des mers Au bout des voiles ; Et tout frissonne, terre et cieux, L’homme triste et l’enfant joyeux, Et les pucelles dont les yeux Sont … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Maurice ROLLINAT | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Fernand — Jacques Brel
  • Edna St. Vincent Millay «If Still Your Orchards Bear»
  • Alda Merini «Un’armonia mi suona nelle vene…»
  • John Greenleaf Whittier «My Playmate»
  • Валерий Брюсов «Себастьян» на французском языке
  • Фёдор Тютчев «Видение» на английском языке
  • Evariste de PARNY « Élégie »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2022 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑