↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

Tania-Soleil Journal
  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели fr-ru→Français pour les enfants→Песни на французском языке для детей

Песни на французском языке для детей

Georges Brassens « Chanson pour l’Auvergnat »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09.11.2019 автором Tatiana Chernetsova20.10.2020
Скрипичный ключ

Сhanson pour l’Auvergnat Elle est à toi cette chanson Toi l’Auvergnat qui sans façon M’a donné quatre bouts de bois Quand dans ma vie il faisait froid Toi qui m’as donné du feu quand Les croquantes et les croquants Tous les gens bien intentionnés M’avaient fermé la porte au nez Ce n’était rien qu’un feu de bois Mais il m’avait chauffé le corps Et dans mon âme il brûle encore À la manière d’un feu de joie. Toi l’Auvergnat quand tu mourras Quand le croque’mort t’emportera Qu’il te conduise à travers ciel Au père éternel. Elle est à toi cette … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке для детей, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio fr, Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Maurice Carême « Berceuse du petit sapin »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.12.2018 автором Tatiana Chernetsova21.07.2019

Berceuse du petit sapin Dors mon petit sapin, dors bien Sur les genoux verts de ta mère Ne crois pas ce que le tarin Raconte au seuil de la clairière. Non, on ne te coupera pas Pour te planter à la Noël, Tout illuminé de chandelles, Dans un bac en papier doré. Dors mon petit sapin, dors bien. Tu connaîtras le gel, la bise, Le souffle amical du lapin Qui se blottit sous ta chemise. Et, c’est une étoile du ciel, Une vraie qui te coiffera Quand le petit Jésus naîtra, Tout bleu de froid, à la Noël. Maurice Carême … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Песни на французском языке для детей, Стихи на французском языке для детей | Метки: audio fr, Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

L’oiseau

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26.08.2017 автором Tatiana Chernetsova26.08.2017

Песня из французского фильма « Sébastien parmi les hommes ». Основой для фильма послужила серия повестей «Белль и Себастьян» французской писательницы и актрисы Сесиль Обри (Cécile Aubry). Основная сюжетная линия сериалов — это верная дружба маленького мальчика, у которого нет матери и большой дикой собаки по кличке Белль. Первая экранизация была осуществлена в 1965 году. Черно-белый сериал, снятый для французского телевидения и рассчитанный на детскую аудиторию, пользовался большим успехом и был переведен на английский язык для демонстрации в Великобритании компанией ВВС. Спустя три года было снято продолжение приключений мальчика и собаки «Себастьян среди мужчин» (в английском варианте «Белль, Себастьян и лошади»). В … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Песни на французском языке, Песни на французском языке для детей | Метки: audio fr, Français, ZAZ | Добавить комментарий

«Sur le pont d’Avignon»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.10.2014 автором Tatiana Chernetsova23.01.2020
Танцующие на мосту

«На мосту в Авиньоне» или «На Авиньонском мосту» это известная старинная французская детская песенка. Её можно петь бесконечно добавляя новых персонажей плотников, офицеров, садовников, кухарок и т.д. Она родилась в XV веке, ни автор, ни происхождение песни не известны. Действие этой песни происходит на мосту Сен-Бенезе на реке Рона в городе Авиньон. Первоначально танцы были на берегу, существуют варианты песни со словами «под Авиньонском мостом» — sous le pont и со словами «на Авиньонском мосту» — sur le pont. Популярной эта песня стала в 1853 году, после того, как композитор Адольф Адан использовал её в комической опере «Глухой» (Le Sourd … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Песни на французском языке для детей | Метки: Français | Добавить комментарий

«Au clair de la lune»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.10.2013 автором Tatiana Chernetsova02.12.2018
звезда

Детская песенка на французском языке «При свете луны», клип, текст и перевод. Au clair de la lune При свете луны Au clair de la lune Mon ami Pierrot Prête-moi ta plume Pour écrire un mot Ma chandelle est morte Je n’ai plus de feu Ouvre-moi ta porte Pour l’amour de Dieu Au clair de la lune Pierrot répondit : Je n’ai pas de plume Je suis dans mon lit Va chez la voisine Je crois qu’elle y est Car dans sa cuisine On bat le briquet Dans son lit de plumes Pierrot se rendort Il rêve à la lune Son … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Песни на французском языке для детей | Метки: audio fr, Français | Добавить комментарий

«Savez-vous planter les choux ?»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.06.2010 автором Tatiana Chernetsova06.07.2015

Выучите эту веселую шуточную детскую песенку с вашим ребенком и он быстро запомните название частей тела на французском языке. Можно добавить еще много куплетов, сажая капусту головой, руками, ногами и т.д. Savez-vous planter les choux ? Умеете ли вы сажать капусту? Savez-vous planter les choux À la mode, à la mode Savez-vous planter les choux À la mode de chez nous ? On les plante avec les pieds À la mode, à la mode On les plante avec les pieds À la mode de chez nous. On les plante avec le genou À la mode, à la mode On les … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Песни на французском языке для детей | Комментарии (2)

«Alouette, gentille alouette»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.08.2008 автором Tatiana Chernetsova31.10.2019
Жаворонок и компания

Популярная народная французская песенка про жаворонка, распеваемая не одно столетие, сочиненная теми, кто ощипывал перья птиц на подушки и одеяла. Этакий французский черный юмор. Alouette, gentille alouette Жаворонок, милый жаворонок Alouette, gentille alouette, Alouette, je te plumerai. Je te plumerai la tête, Je te plumerai la tête, Et la tête, et la tête, Alouette, alouette… Aaaah ! Alouette, gentille alouette, Alouette, je te plumerai. Je te plumerai le bec, Je te plumerai le bec, Et le bec, et le bec, Et la tête, et la tête, Alouette, alouette… Aaaah ! Alouette, gentille alouette, Alouette, je te plumerai. Je te plumerai … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Песни на французском языке для детей | Метки: audio fr, Français | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта

 
Поздравления с Новым Годом и Рождеством на английском языке с переводом на русский язык.
 
Поздравления с Рождеством и Новым годом на французском языке с переводом
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2021 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать что Вас это устраивает.OkЧитать полностью.