↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Rudyard Kipling

Rudyard Kipling

Rudyard Kipling «The Sons of Martha»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 27.09.2021 автором Tatiana Chernetsova26.09.2021
Иисус с Марфой и Марией

Стихотворение Редьярда Киплинга «Сыны Марфы» на английском языке и в трёх переводах на русский язык. Евангелие от Луки: «В продолжение пути их пришел Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой; у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его. Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне. Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом, а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, Rudyard Kipling | Добавить комментарий

Rudyard Kipling «The Lovers’ Litany»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30.12.2019 автором Tatiana Chernetsova29.12.2019
девушка с красивыми глазами

Стихотворение Редьярда Киплинга (1865-1936) «Литания влюбленных» на английском языке и в пяти переводах на русский язык. The Lovers’ Litany Eyes of gray—the sodden quay, Driving rain and falling tears, As the steamer heads to sea In a parting storm of cheers. Sing, for Faith and Hope are high. None so true as you and I— Sing the Lovers’ Litany:— «Love like ours can never die!» Eyes of black—the throbbing keel Milky foam to left and right; Little whispers near the wheel In the brilliant tropic night. Cross that rules the Southern Sky, Stars that sweep, and wheel, and fly, Hear … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, Rudyard Kipling | Комментарии (3)

«South Africa» by Rudyard Kipling

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17.09.2016 автором Татьяна Чернецова28.12.2019
портрет мосайки

South Africa Lived a woman wonderful, (May the Lord amend her!) Neither simple, kind, nor true, But her Pagan beauty drew Christian gentlemen a few Hotly to attend her. Christian gentlemen a few From Berwick unto Dover; For she was South Africa, Ana she was South Africa, She was Our South Africa, Africa all over! Half her land was dead with drouth, Half was red with battle; She was fenced with fire and sword Plague on pestilence outpoured, Locusts on the greening sward And murrain on the cattle! True, ah true, and overtrue. That is why we love her! For … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, Rudyard Kipling

Rudyard Kipling «My Rival»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25.01.2015 автором Tatiana Chernetsova16.12.2019

Шуточное стихотворение, предполагаемый монолог сестры поэта. Звукозапись стихотворения на английском языке:   Стихотворение Редьярда Киплинга «Моя соперница» на английском языке и в трёх переводах на русский язык My Rival I go to concert, party, ball — What profit is in these? I sit alone against the wall And strive to look at ease. The incense that is mine by right They burn before her shrine; And that’s because I’m seventeen And She is forty-nine. I cannot check my girlish blush, My color comes and goes; I redden to my finger-tips, And sometimes to my nose. But She is white where … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio en, English, Rudyard Kipling

Rudyard Kipling «I keep six honest serving-men»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20.04.2008 автором Tatiana Chernetsova08.01.2018
рисунок девочка с книжкой

Стихотворение Редьярда Киплинга «Есть у меня шестерка слуг» на английском языке и в переводе Самуила Яковлевича Маршака на русском языке. I keep six honest serving-men… I keep six honest serving-men (They taught me all I knew); Their names are What and Why and When And How and Where and Who. I send them over land and sea, I send them east and west; But after they have worked for me, I give them all a rest. I let them rest from nine till five, For I am busy then, As well as breakfast, lunch, and tea, For they are hungry … Читать далее →

Рубрика: English for children, Параллели en-ru, Стихи на английском языке для детей | Метки: audio en, English, Rudyard Kipling

Rudyard Kipling «The Explanation»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.03.2008 автором Tatiana Chernetsova27.09.2017
Любовь и смерть

Звукозапись стихотворения на английском языке   Стихотворение Редьярда Киплинга «Объяснение» (стилизация под индийские притчи) на английском и русском языках. The Explanation Love and Death once ceased their strife At the Tavern of Man’s Life. Called for wine, and threw — alas! — Each his quiver on the grass. When the bout was o’er they found Mingled arrows strewed the ground. Hastily they gathered then Each the loves and lives of men. Ah, the fateful dawn deceived! Mingled arrows each one sheaved; Death’s dread armoury was stored With the shafts he most abhorred; Love’s light quiver groaned beneath Venom-headed darts of … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio en, English, Rudyard Kipling | Добавить комментарий

Rudyard Kipling «If…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10.02.2008 автором Tatiana Chernetsova11.12.2018
Редьярд Киплинг

Одно из самых известных произведений Редьярда Киплинга. Вступительное стихотворение к рассказу «Братец Педант» из книги «Награды и феи». Стихотворение адресовано Киплингом его сыну Джону Киплингу, позднее пропавшему без вести в Первую Мировую войну. Аудиозапись стихотворения Р. Киплинга «Если» (If) на английском языке. Читает Майкл Кейн.     Стихотворение Редьярда Киплинга «If» на английском языке и в трех переводах If Завет If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and … Читать далее →

Рубрика: English for children, Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык, Стихи на английском языке для детей | Метки: audio en, English, Rudyard Kipling | Комментарии (9)

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 

Последние публикации на сайте:

  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
  • Charles BAUDELAIRE « Bénédiction »
  • Johann Gottfried Herder „Über die Berge…“
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑