Rudyard Kipling «The Gipsy Trail»
Стихотворение Редьярда Киплинга (1865–1936) «За цыганской звездой» на английском языке и в переводе Григория Кружкова на русский язык. The Gipsy Trail The white moth to the closing bine, The bee to the opened clover, And the gipsy blood to the gipsy blood Ever the wide world over. Ever the wide world over, lass, Ever the trail held true, Over the world and under the world, And back at the last to you. Out of the dark of the gorgio camp, Out of the grime and the gray (Morning waits at the end of the world), Gipsy, come away! The wild … Читать далее →