Комментарии

Rudyard Kipling «The Lovers’ Litany» — 3 комментария

  1. Благодарю за удивительную и редкую возможность ознакомиться с оригиналом и сразу несколькими переводами на русский язык стихов Киплинга The Lovers’ Litany! Высоко ценю труд составителя, рада, что обнаружила ваш сайт, буду обращаться к вам еще!

  2. Литания Влюбленных пер. Р. Киплинга
    Кирилл Демичев

    Это серые глаза — гранит набережной в пене,
    Это слёзы на щеках, кораблей ушедших тени.
    Дождь назойливый стеной, камни мокрого причала,
    Где короткое «прощай» уже эхом отзвучало.
    Нет честнее, нет правдивей, нет для нас судьбы иной,
    Это Вера и Надежда для таких, как мы с тобой.
    Пой Литанию Влюблённых, пусть звучит она всегда:
    «Пусть любовь, подобно нашей не погибнет никогда»!

    Это чёрные глаза — ночь, дыханье океана,
    Дрожь железного борта, гул моторов без изъяна.
    Пена — струи молока, рядом, прямо за кормою,
    Пламя Южного креста светит в небе нам с тобою.
    Уж экватор позади, шёпот, нежное дыханье.
    Звезды кружат, звездопад, еле слышное признанье…
    И Литания Влюблённых пусть звучит для нас всегда:
    «Пусть любовь, подобно нашей, не погибнет никогда»!

    Это карие глаза — в дымке пыльная равнина,
    Пересохшая земля, июнь, трещин паутина.
    Здесь копыт шальной полёт, и поводьев натяженье,
    И мелодия сердец в ритме головокруженья.
    Лошади бегут бок о бок, их стремителен полёт,
    Но ответ для нас известен на вопрос, что вновь встаёт.
    О, Литания Влюблённых, что звучит для нас всегда:
    «Пусть любовь, подобно нашей, не погибнет никогда»!

    Это синие глаза — Симла в облаках тумана,
    Горы, иней серебра на камнях лежащий рано.
    Вальс волнуется, зовёт, слух лаская, словно дышит,
    Замирая, эхо шлёт, манит в Бенмор всех, кто слышит.
    «Офицеры» и «Прощай», «Мэйбл» — вальсы, как лавина,
    Здесь гламур и колдовство, и рекою льются вина.
    И душа тревожно просит, снова просит, как всегда:
    «Пусть любовь, подобно нашей, не погибнет никогда»!

    Милосердия прошу, сжальтесь, девы, надо мною!
    Знаю, жалок я, увы, не в ладах с самим собою.
    Купидона я должник, вот уже четыре раза,
    И четырежды банкрот, неудача, как проказа.
    Только всё же, если вдруг, выйду я из злого круга,
    Благосклонность мне свою явит новая подруга,
    Я Литанию Влюблённых пропою сто раз тогда:
    «Пусть любовь, подобно нашей, не погибнет никогда»!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>