Комментарии

Rudyard Kipling «The Lovers’ Litany» — 3 комментария

  1. Благодарю за удивительную и редкую возможность ознакомиться с оригиналом и сразу несколькими переводами на русский язык стихов Киплинга The Lovers’ Litany! Высоко ценю труд составителя, рада, что обнаружила ваш сайт, буду обращаться к вам еще!

  2. Литания Влюбленных пер. Р. Киплинга
    Кирилл Демичев

    Это серые глаза — гранит набережной в пене,
    Это слёзы на щеках, кораблей ушедших тени.
    Дождь назойливый стеной, камни мокрого причала,
    Где короткое «прощай» уже эхом отзвучало.
    Нет честнее, нет правдивей, нет для нас судьбы иной,
    Это Вера и Надежда для таких, как мы с тобой.
    Пой Литанию Влюблённых, пусть звучит она всегда:
    «Пусть любовь, подобно нашей не погибнет никогда»!

    Это чёрные глаза — ночь, дыханье океана,
    Дрожь железного борта, гул моторов без изъяна.
    Пена — струи молока, рядом, прямо за кормою,
    Пламя Южного креста светит в небе нам с тобою.
    Уж экватор позади, шёпот, нежное дыханье.
    Звезды кружат, звездопад, еле слышное признанье…
    И Литания Влюблённых пусть звучит для нас всегда:
    «Пусть любовь, подобно нашей, не погибнет никогда»!

    Это карие глаза — в дымке пыльная равнина,
    Пересохшая земля, июнь, трещин паутина.
    Здесь копыт шальной полёт, и поводьев натяженье,
    И мелодия сердец в ритме головокруженья.
    Лошади бегут бок о бок, их стремителен полёт,
    Но ответ для нас известен на вопрос, что вновь встаёт.
    О, Литания Влюблённых, что звучит для нас всегда:
    «Пусть любовь, подобно нашей, не погибнет никогда»!

    Это синие глаза — Симла в облаках тумана,
    Горы, иней серебра на камнях лежащий рано.
    Вальс волнуется, зовёт, слух лаская, словно дышит,
    Замирая, эхо шлёт, манит в Бенмор всех, кто слышит.
    «Офицеры» и «Прощай», «Мэйбл» — вальсы, как лавина,
    Здесь гламур и колдовство, и рекою льются вина.
    И душа тревожно просит, снова просит, как всегда:
    «Пусть любовь, подобно нашей, не погибнет никогда»!

    Милосердия прошу, сжальтесь, девы, надо мною!
    Знаю, жалок я, увы, не в ладах с самим собою.
    Купидона я должник, вот уже четыре раза,
    И четырежды банкрот, неудача, как проказа.
    Только всё же, если вдруг, выйду я из злого круга,
    Благосклонность мне свою явит новая подруга,
    Я Литанию Влюблённых пропою сто раз тогда:
    «Пусть любовь, подобно нашей, не погибнет никогда»!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>