А. С. Пушкин «Я вас любил…» на итальянском языке
Стихотворение Александра Сергеевича Пушкина «Я вас любил…» на русском и итальянском языках. Перевод стихотворения на итальянский язык выполнен известным переводчиком, литературоведом, русистом Эридано Баццарелли (1921-2013).
* * *Я вас любил: любовь ещё, быть может, Александр Сергеевич Пушкин (1799-1837) |
* * *Vi ho amata: l’amore ancora, forse, Aleksandr Sergeevič Puškin (1799 – 1837) |
* * *Io vi amai, l’amore ancora, forse, Io vi amai silente, disperato, Aleksandr Sergeevič Puškin |
Романс на стихи А. Пушкина, музыка Б. Шереметьева, исполняет Олег Погудин:
Спасибо за стихотворение А.С.Пушкина на итальянском языке. Приобщаюсь не только к поэзии на русском языке, но и на итальянском,потому что изучаю язык самостоятельно.
вопрос…а почему в переводе Вас переведено как vi ? как множественное…ведь в уважительном обращении Вы это Lei?
Не всегда Lei было уважительным обращением на Вы в итальянском языке, раньше было Voi. И сейчас использование Voi не всегда ошибка. Мой муж, например, утверждает, что Voi звучит более уважительно, чем Lei.
Как вы скажите «Я Вас Люблю» по-итальянски? Я встречала в классических романах исключительно «Vi amo!»