Борис Пастернак «Зимняя ночь» на английском языке
Зимняя ночь
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.
Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.
И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.
И все терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.
Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
Борис Пастернак (1890-1960)
Winter Night
It snowed, it snowed across the world
At every turning.
A candle on the table burned,
A candle, burning.
As midgeflies swarm in summertime
Toward a flame,
Snowflakes swarmed from the dark outside
Against the pane.
The blizzard etched the glass with whirled
Arrows and circles.
A candle on the table burned,
A candle, burning.
And shadows lay together on
The lighted ceiling:
Entwining feet, entwining arms,
Twined fate and feeling.
Two slippers from the bed slid off
And clattered down,
The nightlamp wept its waxen drops
Upon the gown.
And all was lost in snowy murk
Gone grey and blurry.
A candle on the table burned,
A candle, burning.
A draft blew on the flame. Temptation’s
Heat raised aloft
Two wings that cast, as would an angel’s,
A shadow’s cross.
It snowed through February’s end,
At every turning.
Time and again the candle burned.
A candle, burning.
Boris Pasternak
Translated by A.Z. Foreman
Winter Night
Snow, snow, all the world over,
Snow to the world’s end swirling,
A candle was burning on the table,
A candle burning.
As midges swarming in summer
Fly to the candle flame,
The snowflakes swarming outside
Flew at the window frame.
The blizzard etched on the window
Frosty patterning.
A candle was burning on the table,
A candle burning.
The lighted ceiling carried
A shadow frieze:
Entwining hands, entwining feet,
Entwining destinies.
And two little shoes dropped,
Thud, from the mattress.
And candle wax like tears dropped
On an empty dress.
And all was lost in a tunnel
Of grey snow churning.
A candle was burning on the table,
A candle burning.
And when a draught flattened the flame,
Temptation blazed
And like a fiery angel raised
Two cross-shaped wings.
All February the snow fell
And sometimes till morning
A candle was burning on the table,
A candle burning.
Boris Pasternak
Translated by Peter France and Jon Stallworthy
Winter Night
It swept, it swept around the land
As snow was swirling.
A candle was burning on the desk,
A candle burning.
As swarms of midges in the dark
To a fire flutter,
Blew flakes of snow from the park
‘gainst window shutter.
The storm was drawing on the glass
Small darts and circlings…
A candle was burning on the desk,
A candle burning
The ceiling, lit up by the blaze
Saw shadows tossing,
Of crossing arms and crossing legs:
A fateful crossing.
And to the floor, two little shoes
Fell tapping lightly.
And wax from night-light on your dress,
Was dripping quietly.
And all has vanished in the daze,
Snow white and northern;
A candle was burning on the desk,
A candle burning
The flame was flickered by the wind…
The heat of desire
Unfold, as an angel, its two wings
With heart afire.
It swept that month without rest
Again and over,
A candle was burning on the desk,
A candle burning
Boris Pasternak
Translated by Maya Jouravel
Комментарии
Борис Пастернак «Зимняя ночь» на английском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>