↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели ru-fr→Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык - Страница 2

Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык

Навигация по записям

Следующие записи →

Б. Пастернак «Зимняя ночь» на французском языке / Nuit d’hiver

Tania-Soleil Journal

Зимняя ночь Мело, мело по всей земле Во все пределы. Свеча горела на столе, Свеча горела. Как летом роем мошкара Летит на пламя, Слетались хлопья со двора К оконной раме. Метель лепила на стекле Кружки и стрелы. Свеча горела на столе, Свеча горела. На озаренный потолок Ложились тени, Скрещенья рук, скрещенья ног, Судьбы скрещенья. И падали два башмачка Со стуком на пол. И воск слезами с ночника На платье капал. И все терялось в снежной мгле Седой и белой. Свеча горела на столе, Свеча горела. На свечку дуло из угла, И жар соблазна Вздымал, как ангел, два крыла Крестообразно. Мело … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык | Метки: audio ru, Français, La poésie de Boris Pasternak en russe et en français, Борис Пастернак, Русский | Комментарии (3)

Б.Пастернак «Снег идет» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 22.01.2011 автором Tatiana Chernetsova08.10.2017
Зимний пейзаж

Снег идет… Снег идет.… Вокруг сказочно красиво. Необыкновенная зима – настоящая! Много фотографирую, но редко что-то удается. Никак не получается у меня запечатлеть это белое чудо природы. В голове стихи Пастернака «снег идет… снег идет…» Борис Пастернак Снег идет Снег идет, снег идет. К белым звездочкам в буране Тянутся цветы герани За оконный переплёт. Снег идет, и все в смятеньи, Все пускается в полет, Черной лестницы ступени, Перекрестка поворот. Снег идет, снег идет, Словно падают не хлопья, А в заплатанном салопе Сходит наземь небосвод. Словно с видом чудака, С верхней лестничной площадки, Крадучись, играя в прятки, Сходит небо с чердака. … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык | Метки: Français, La poésie de Boris Pasternak en russe et en français, Борис Пастернак, Русский | Добавить комментарий

31 декабря 2010

Tania-Soleil Journal
Коллаж из кадров фильма "С легким паром"

Марина Цветаева «Мне нравится, что вы больны не мной» на французском языке 31 декабря 2010 года. Я в Италии, готовлю салат «Оливье», по телевизору показывают «Иронию судьбы или с легким паром». Границы стираются. Везде можно почувствовать себя, как дома :) Новый год мы будем встречать вдвоем: я и Фабрицио. Нет, Новый год мы будем встречать втроем, с нами Лили, добрая, толстая, старая собачка семьи Паолы, которую оставили Фабрицио на время зимних каникул. Я русская, Фабрицио итальянец, язык нашего общения французский… В телевизоре Брыльска, голосом Пугачевой поет «Мне нравится, что вы больны не мной…» На душе светло и немного грустно… Мне … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык | Метки: audio ru, Français, La poésie de Marina Tsvétaeva en russe et en français, Марина Цветаева, Русский | Комментарии (2)

Анна Ахматова «Широк и жёлт вечерний свет…» на французском языке

Tania-Soleil Journal

* * * Широк и желт вечерний свет, Нежна апрельская прохлада. Ты опоздал на много лет, Но все-таки тебе я рада. Сюда ко мне поближе сядь, Гляди весёлыми глазами: Вот эта синяя тетрадь — С моими детскими стихами. Прости, что я жила скорбя И солнцу радовалась мало. Прости, прости, что за тебя Я слишком многих принимала. Весна 1915, Царское село Анна Ахматова (1889-1966) * * * Le soir est clair, large, brillant Et la fraîcheur d’avril est tendre. Tu es en retard de dix ans, Mais tu es là — je suis contente. Assieds-toi là auprès de moi, Regarde de … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык | Метки: audio ru, Français, La poésie d'Anna Akhmatova en russe et en français, Анна Ахматова, Русский | Добавить комментарий

Навигация по записям

Следующие записи →
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Giacomo Leopardi «Ad Angelo Mai…»
  • William Empson «The Teasers»
  • Charles BAUDELAIRE « Semper eadem »
  • Johann Wolfgang Goethe „An den Mond“
  • Georges Brassens « Sale Petit Bonhomme »
  • «Amore che vieni, amore che vai» — Fabrizio de André
  • Charles CROS « Intérieur »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑