William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
Стихотворение английского поэта Уильяма Эрнеста Хенли (1849–1903) «Вид из окна на Принцесс-стрит» на английском языке с переводом на русский язык. From a Window in Princes Street Above the Crags that fade and gloom Starts the bare knee of Arthur’s Seat; Ridged high against the evening bloom, The Old Town rises, street on street; With lamps bejewelled, straight ahead, Like rampired walls the houses lean, All spired and domed and turreted, Sheer to the valley’s darkling green; Ranged in mysterious disarray, The Castle, menacing and austere, Looms through the lingering last of day; And in the silver dusk you hear,William Ernest … Читать далее →