La chasse aux papillons — Georges Brassens
La chasse aux papillons
Un bon petit diable à la fleur de l’âge
La jambe légère et l’oeil polisson
Et la bouche plein’ de joyeux ramages
Allait à la chasse aux papillons
Comme il atteignait l’orée du village
Filant sa quenouille il vit Cendrillon
Il lui dit «Bonjour, que Dieu te ménage»
J’t’emmène à la chasse aux papillons
Cendrillon ravie de quitter sa cage
Met sa robe neuve et ses botillons
Et bras d’ssus bras d’ssous vers les frais bocages
Ils vont à la chasse aux papillons
Ils ne savaient pas que sous les ombrages
Se cachaient l’amour et son aiguillon
Et qu’il transperçait les coeurs de leur âge
Les coeurs de chasseurs de papillons
Quand il se fit tendre, ell’ lui dit «j’présage
Qu’ c’est pas dans les plis de mon cotillon
Ni dans l’échancrure de mon corsage
Qu’on va t’à la chasse aux papillons»
Sur sa bouche en feu qui criait: «sois sage»
Il posa sa bouche en guis’ de bâillon
Et c’fut l’plus charmant des remue-ménage
Qu’on ait vu d’mémoire de papillons
Un volcan dans l’âme, ils revinrent au village
En se promettant d’aller des millions,
Des milliards de fois et même davantage
Ensemble à la chasse aux papillons
Mais tant qu’ils s’aim’ront, tant que les nuages
Porteurs de chagrins, les épargneront
Il f’ra bon voler dans les frais bocages
Ils n’f’ront pas la chasse aux papillons
Pas la chasse aux papillons
Georges BRASSENS (1921-1981)
Ловля бабочек
Раз в разгар весны, когда всё в цветенье,
Когда птицы гнёзда продолжают вить,
Юный шалопай бодро вдоль селенья
Направлялся бабочек ловить.
На краю села ревностно и кротко
Золушка пряла шерстяную нить,
Он ей: «Бог те в помощь! Хороша погодка!
Не пойти ль нам бабочек ловить?»
Золушка в восторге вырваться на волю
Лишь успела платье, башмаки сменить.
Под руку к прохладной рощице по полю
Побежали бабочек ловить.
И откуда знать им, что в тенистой куще
Сам Амур в засаде ждал, чтоб поразить
В сердце тех, кто в возрасте цветущем
Ходит вместе бабочек ловить.
Пару стрел Амур лишь и успел послать им
Увидав, к чему начал он клонить,
Говорит она: «Ведь не в складках платья
Всё же надо бабочек ловить.»
Запечатав рот ей поцелуем,
Все её «постой» смог он заглушить.
Бабочкам не вспомнить кутерьму такую,
Сколько память им ни ворошить.
Шли домой — пылало всё в душе влюблённой,
Поклялись, пожар чтоб потушить,
Вновь пойти сто раз, тыщу, миллионы
В рощу вместе бабочек ловить.
Но пока любить будут упоённо,
Беды их пока будут обходить,
Им, пусть мотыльков порхают миллионы,
Не придётся бабочек ловить.
Жорж Брассенс
Перевод Геннадия Тинякова
Ловля бабочек
С ветром в голове, весел, бесшабашен,
В ясный летний день топал во всю прыть
Юный шалопай по деревне нашей.
Шел он в рощу бабочек ловить.
Золушку в окне увидав за пряжей,
Крикнул ей: «Бросай свои нитки вить!
Поведу тебя в рощу за овражек,
Будем вместе бабочек ловить».
Ловко ускользнув от домашней стражи
И успев наряд второпях сменить,
Золушка за ним понеслась в овражек,
Чтобы вместе бабочек ловить.
Где же было знать им, что в роще каждой
Прячется Амур, скор и деловит?
С луком и стрелой он юнцам подскажет,
Как им лучше бабочек ловить.
Осмелел ловец, она в крик: «Сейчас же
Прекрати мою юбку теребить!
И с чего ты взял, что в моем корсаже
Бабочек мы сможем наловить?»
Она вся в огне, а пострел туда же,
Стал губами губки ее ловить.
Нежный этот спор вскоре был улажен,
Стали вместе бабочек ловить.
Шли домой, она — смущена, он — важен,
Продолжал вулкан в их сердцах бурлить.
Поклялись еще много раз и даже
Вечно вместе бабочек ловить.
И пока грозой не обезображен
Жизни небосвод, и пока любить
Хватит у них сил, там, где сумрак влажен,
Не придется бабочек ловить,
Бабочек им не ловить.
Жорж Брассенс
Перевод Александра Аванесова
Комментарии
La chasse aux papillons — Georges Brassens — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>