↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели fr-ru→Песни на французском языке

Песни на французском языке

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Georges BRASSENS « La Guerre de 14-18 »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19.12.2021 автором Tatiana Chernetsova20.12.2021
Скрипичный ключ

La Guerre de 14-18 Depuis que l’homme ecrit l’Histoire, Depuis qu’il bataille a coeur joie Entre mille et un’ guerr’ notoires, Si j’etais t’nu de faire un choix, A l’encontre du vieil Homere, Je declarerais tout de suit’ : Moi, mon colon, cell’ que j’ prefere, C’est la guerr’ de quatorz’-dix-huit ! Est-ce a dire que je meprise Les nobles guerres de jadis, Que je m’ souci’ comm’ d’un’ cerise De celle de soixante-dix ? Au contrair’, je la revere Et lui donne un satisfecit Mais, mon colon, cell’ que j’ prefere, C’est la guerr’ de quatorz’-dix-huit ! Je sais … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Georges Brassens « Le bulletin de santé »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04.12.2021 автором Tatiana Chernetsova06.12.2021
Скрипичный ключ

Le bulletin de santé J’ai perdu mes bajoues, j’ai perdu ma bedaine Et ce d’une façon si nette, si soudaine Qu’on me suppose un mal qui ne pardonne pas Qui se rit d’Esculape et le laisse baba Le monstre du Loch Ness ne faisant plus recette Durant les moments creux dans certaines gazettes Systématiquement, les nécrologues jouent À me mettre au linceul sous des feuilles de chou Or, lassé de servir de tête de massacre Des contes à mourir debout qu’on me consacre Moi qui me porte bien, qui respire la santé Je m’avance et je crie toute la vérité … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: audio fr, Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Georges Brassens « L’orage »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 27.11.2021 автором Tatiana Chernetsova04.12.2021
Жорж Брассенс

Песня французского поэта, композитора и исполнителя песен Жоржа Брассенса (1921-1981) «Гроза». Оригинальный текст и три перевода на русский язык. L’orage Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps Le beau temps me dégoûte et m’ fait grincer les dents Le bel azur me met en rage Car le plus grand amour qui m’ fut donné sur terr’ Je l’ dois au mauvais temps je l’ dois à Jupiter Il me tomba d’un ciel d’orage Par un soir de novembre à cheval sur le toit Un vrai tonnerre de Brest avec des cris d’ putois Allumait ses feux d’artifice … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: audio fr, Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Georges Brassens « Le Fossoyeur »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06.11.2021 автором Tatiana Chernetsova22.11.2021
Скрипичный ключ

Le Fossoyeur Dieu sait qu’je n’ai pas le fond méchant, Je ne souhait’ jamais la mort des gens; Mais si l’on ne mourait plus, J’crèv’rais d’faim sur mon talus… J’suis un pauvre fossoyeur. Les vivants croient qu’je n’ai pas d’remords A gagner mon pain sur l’dos des morts; Mais ça m’tracasse et, d’ailleurs, J’les enterre à contrecoeur… J’suis un pauvre fossoyeur. Et plus j’lâch’ la bride à mon émoi, Et plus les copains s’amus’nt de moi; Y m’dis’nt «Mon vieux, par moments, T’as un’ figur’ d’enterr’ment…» J’suis un pauvre fossoyeur. J’ai beau m’dir’ que rien n’est éternel, J’peux pas trouver … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: audio fr, Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Georges Brassens « Le fantôme »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 27.10.2021 автором Tatiana Chernetsova22.11.2021
Скрипичный ключ

Le fantôme C’était tremblant, c’était troublant, C’était vêtu d’un drap tout blanc, Ça présentait tous les symptômes, Tous les dehors de la vision, Les faux airs de l’apparition, En un mot, c’était un fantôme! A sa manière d’avancer, A sa façon de balancer Les hanches quelque peu convexes, Je compris que j’avais affaire A quelqu’un du genre que je préfère: A un fantôme du beau sexe. «Je suis un petit poucet perdu, Me dit-elle, d’une voix morfondue, Un pauvre fantôme en déroute. Plus de trace des feux follets, Plus de trace des osselets Dont j’avais jalonné ma route!» «Des poètes … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: audio fr, Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Georges Brassens « Honte à qui peut chanter »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 22.10.2021 автором Tatiana Chernetsova22.11.2021
Georges Brassens

Honte à qui peut chanter En mil neuf cent trente-sept que faisiez-vous mon cher. J’avais la fleur de l’âge et la tête légère, Et l’Espagne flambait dans un grand feu grégeois. Je chantais, et j’étais le seul «Y a de la joie». REFRAIN: Honte à cet effronté qui peut chanter pendant Que Rome brûle, elle brûle tout le temps… Honte à qui malgré tout fredonne des chansons A Gavroche, à Mimi Pinson. Et dans l’année quarante mon cher que faisiez-vous? Les Teutons forçaient la frontière, et comme un fou, Et comme tout un chacun, vers le Sud, je fonçais, En … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: audio fr, Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Georges Brassens « Le Grand chêne »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 14.08.2021 автором Tatiana Chernetsova15.08.2021
Дуб - великан

Le Grand chêne Il vivait en dehors des chemins forestiers, Ce n’était nullement un arbre de métier, Il n’avait jamais vu l’ombre d’un bûcheron, Ce grand chêne fier sur son tronc. Il eût connu des jours filés d’or et de soie Sans ses proches voisins, les pires gens qui soient ; Des roseaux mal pensant, pas même des bambous, S’amusant à le mettre à bout. Du matin jusqu’au soir ces petit rejetons, Tout juste cann’ à pêch’, à peine mirlitons, Lui tournant tout autour chantaient, in extenso, L’histoire du chêne et du roseau. Et, bien qu’il fût en bois, les … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: audio fr, Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Federico García Lorca «Debussy»
  • Jacques Charpentreau « NOTRE-DAME »
  • Robert Burns «Here’s To Thy Health»
  • Johann Gottfried Seume „Die Zeit der Dichtung ist vorbei… “
  • Евгений Баратынский «Смерть» на французском языке
  • Александр Блок «На поле Куликовом» на испанском языке
  • Gérard de NERVAL « Avril »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2022 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑