А.С. Пушкин «Когда в объятия мои…» на итальянском языке
Когда в объятия мои Твой стройный стан я заключаю И речи нежные любви Тебе с восторгом расточаю, Безмолвна, от стесненных рук Освобождая стан свой гибкой, Ты отвечаешь, милый друг, Мне недоверчивой улыбкой; Прилежно в памяти храня Измен печальные преданья, Ты без участья и вниманья Уныло слушаешь меня… Кляну коварные старанья Преступной юности моей И встреч условных ожиданья В садах, в безмолвии ночей. Кляну речей любовный шепот, Стихов таинственный напев, И ласки легковерных дев, И слезы их, и поздний ропот. 1830 |
Quando tra le mie braccia Io chiudo la tua snella vita, Ed i teneri accenti dell’amore Ti prodigo nell’estasi, Tacita, dalle mie mani serrate La flessibile vita liberando, Tu mi rispondi, cara amica, Con un sorriso diffidente; Tu, scrupolosamente rammentando Di biechi tradimenti le leggende, Disattenta, impartecipe, Mi ascolti tristemente… Maledico le perfide intraprese Della mia giovinezza rea E dei fissati convegni le attese Nei giardini, nelle silenti notti. L’amoroso sussurro maledico, Dei versi il misterioso canto, Le carezze delle fidenti vergini, Ed il tardo rimbrotto e il loro pianto. Aleksándr Sergéevič Púškin (1799-1837) |
Комментарии
А.С. Пушкин «Когда в объятия мои…» на итальянском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>