↓
 

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

Tania-Soleil Journal
  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели ru-en→Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык




Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Песня «Снежинка» из кинофильма «Чародеи» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.12.2018 автором Tatiana Chernetsova29.12.2018
снежинка

Снежинка Когда в дом входит год молодой, А старый уходит вдаль, Снежинку хрупкую спрячь в ладонь, Желание загадай. Смотри с надеждой в ночную синь, Не крепко ладонь сжимай, И всё, о чём мечталось, проси, Загадывай и желай. И новый год, что вот-вот настанет, Исполнит вмиг мечту твою, Если снежинка не растает, В твоей ладони не растает, Пока часы двенадцать бьют, Пока часы двенадцать бьют. Когда приходит год молодой, А старый уходит прочь, Дано свершиться мечте любой, Такая уж эта ночь. Затихнет всё и замрёт вокруг, В преддверии новых дней, И обернётся снежинка вдруг Жар-птицей в руке твоей. И новый год, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: English, Русский | Добавить комментарий

Булат Окуджава «Песенка об открытой двери» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 03.12.2018 автором Tatiana Chernetsova02.12.2018
Скрипичный ключ

Текст песни Булата Окуджавы «Песенка об открытой двери» на русском языке и в переводе на английский язык. Песенка об открытой двери Когда метель кричит, как зверь — Протяжно и сердито, Не запирайте вашу дверь, Пусть будет дверь открыта. И если ляжет дальний путь Нелегкий путь, представьте, Дверь не забудьте распахнуть, Открытой дверь оставьте. И, уходя в ночной тиши, Без лишних слов решайте: Огонь сосны с огнем души В печи перемешайте. Пусть будет теплою стена И мягкою — скамейка… Дверям закрытым — грош цена, Замку цена — копейка! Булат Окуджава (1924-1997) Song of the open door When the beastly blizzards roar … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: English, Булат Окуджава, Русский | Добавить комментарий

Булат Окуджава «Молитва Франсуа Вийона» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.10.2018 автором Tatiana Chernetsova02.12.2018
Булат Окуджава

Молитва Франсуа Вийона Пока Земля еще вертится, пока еще ярок свет, Господи, дай же ты каждому, чего у него нет: мудрому дай голову, трусливому дай коня, дай счастливому денег… И не забудь про меня. Пока Земля еще вертится — Господи, твоя власть! — дай рвущемуся к власти навластвоваться всласть, дай передышку щедрому, хоть до исхода дня. Каину дай раскаяние… И не забудь про меня. Я знаю: ты все умеешь, я верую в мудрость твою, как верит солдат убитый, что он проживает в раю, как верит каждое ухо тихим речам твоим, как веруем и мы сами, не ведая, что творим! Господи … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: audio ru, English, Булат Окуджава | 1 комментарий

Песня «Александра» из фильма «Москва слезам не верит» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30.07.2018 автором Tatiana Chernetsova29.07.2018
Москва

Александра… Не сразу всё устроилось, Москва не сразу строилась Словам Москва не верила, А верила любви. Снегами запорошена, Листвою заворожена, Найдёт тепло прохожему, А деревцу земли. Александра, Александра, Этот город наш с тобою. Стали мы его судьбою, Ты вглядись в его лицо. Что бы ни было в начале, Утолит он все печали. Вот и стало обручальным Нам Садовое кольцо. Москву рябины красили, Дубы стояли князями, Но не они, а ясени Без спросу наросли. Москва не зря надеется, Что вся в листву оденется, Москва найдёт для деревца Хоть краешек земли. Александра, Александра, Что там вьётся перед нами? Это ясень семенами Крутит … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: English, Русский

Владимир Высоцкий «Баллада о любви» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16.07.2018 автором Tatiana Chernetsova29.12.2018
Скрипичный ключ

Баллада о любви Когда вода Всемирного потопа Вернулась вновь в границы берегов, Из пены уходящего потока На сушу тихо выбралась Любовь — И растворилась в воздухе до срока, А срока было — сорок сороков… И чудаки — еще такие есть — Вдыхают полной грудью эту смесь, И ни наград не ждут, ни наказанья, — И, думая, что дышат просто так, Они внезапно попадают в такт Такого же неровного дыханья. Только чувству, словно кораблю, Долго оставаться наплаву, Прежде чем поймешь, что «я люблю» То же, что дышу или живу. И много будет бедствий и скитаний: Страна Любви — великая страна! И … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: audio ru, English, Владимир Высоцкий, Русский | Добавить комментарий

Булат Окуджава «Дежурный по апрелю» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02.04.2018 автором Tatiana Chernetsova03.04.2018
марка Булат Окуджава

Дежурный по апрелю Ах, какие удивительные ночи, Только мама моя в грусти и тревоге. Что-же ты гуляешь, мой сыночек, одинокий, одинокий. Что-же ты гуляешь, мой сыночек, одинокий, одинокий. Из конца в конец апреля путь держу я, Стали звезды и крупнее и добрее. Что ты, мама, это я дежурю, я дежурный по апрелю. Мама, мама, это я дежурю, я дежурный по апрелю. Мой сыночек, вспоминаю все, что было. Стали грустными глаза твои, сыночек. Может быть, она тебя забыла, знать не хочет, знать не хочет? Может быть, она тебя забыла, знать не хочет, знать не хочет? Из конца в конец апреля путь … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: audio ru, English, Булат Окуджава, Русский | Добавить комментарий

Булат Окуджава «Полночный троллейбус» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12.02.2018 автором Tatiana Chernetsova06.02.2018
Булат Окуджава

Полночный троллейбус Когда мне невмочь пересилить беду, когда подступает отчаянье, я в синий троллейбус сажусь на ходу, в последний, в случайный. Полночный троллейбус, по улице мчи, верши по бульварам круженье, чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи крушенье, крушенье. Полночный троллейбус, мне дверь отвори! Я знаю, как в зябкую полночь твои пассажиры — матросы твои — приходят на помощь. Я с ними не раз уходил от беды, я к ним прикасался плечами… Как много, представьте себе, доброты в молчанье, в молчанье. Полночный троллейбус плывет по Москве, Москва, как река, затухает, и боль, что скворчонком стучала в виске, стихает, стихает. Булат Окуджава … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: English, Булат Окуджава, Русский | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Об авторских правах

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     Веб-дизайн TS-Web-Studio
Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2019 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать что Вас это устраивает.OkЧитать полностью.