↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Булат Окуджава

Булат Окуджава

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Булат Окуджава «Песенка о пехоте» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09.05.2019 автором Tatiana Chernetsova11.05.2019
Скрипичный ключ

Песенка о пехоте Простите пехоте, что так неразумна бывает она: всегда мы уходим, когда над землею бушует весна. И шагом неверным, по лестничке шаткой спасения нет… Лишь белые вербы, как белые сестры, глядят тебе вслед. Не верьте погоде, когда затяжные дожди она льет. Не верьте пехоте, когда она бравые песни поет. Не верьте, не верьте, когда по садам закричат соловьи: у жизни со смертью еще не окончены счеты свои. Нас время учило: живи по-походному, дверь отворя… Товарищ мужчина, а все же заманчива должность твоя: всегда ты в походе, и только одно отрывает от сна: чего ж мы уходим, когда над … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Тексты русских и советских песен с переводом на итальянский язык | Метки: Italiano, Булат Окуджава, Русский | Добавить комментарий

Булат Окуджава «Песенка об открытой двери» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 03.12.2018 автором Tatiana Chernetsova02.12.2018
Скрипичный ключ

Текст песни Булата Окуджавы «Песенка об открытой двери» на русском языке и в переводе на английский язык. Песенка об открытой двери Когда метель кричит, как зверь — Протяжно и сердито, Не запирайте вашу дверь, Пусть будет дверь открыта. И если ляжет дальний путь Нелегкий путь, представьте, Дверь не забудьте распахнуть, Открытой дверь оставьте. И, уходя в ночной тиши, Без лишних слов решайте: Огонь сосны с огнем души В печи перемешайте. Пусть будет теплою стена И мягкою — скамейка… Дверям закрытым — грош цена, Замку цена — копейка! Булат Окуджава (1924-1997) Song of the open door When the beastly blizzards roar … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: English, Булат Окуджава, Русский | Добавить комментарий

Булат Окуджава «Молитва Франсуа Вийона» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.10.2018 автором Tatiana Chernetsova02.12.2018
Булат Окуджава

Молитва Франсуа Вийона Пока Земля еще вертится, пока еще ярок свет, Господи, дай же ты каждому, чего у него нет: мудрому дай голову, трусливому дай коня, дай счастливому денег… И не забудь про меня. Пока Земля еще вертится — Господи, твоя власть! — дай рвущемуся к власти навластвоваться всласть, дай передышку щедрому, хоть до исхода дня. Каину дай раскаяние… И не забудь про меня. Я знаю: ты все умеешь, я верую в мудрость твою, как верит солдат убитый, что он проживает в раю, как верит каждое ухо тихим речам твоим, как веруем и мы сами, не ведая, что творим! Господи … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: audio ru, English, Булат Окуджава | 1 комментарий

Булат Окуджава «Дежурный по апрелю» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02.04.2018 автором Tatiana Chernetsova03.04.2018
марка Булат Окуджава

Дежурный по апрелю Ах, какие удивительные ночи, Только мама моя в грусти и тревоге. Что-же ты гуляешь, мой сыночек, одинокий, одинокий. Что-же ты гуляешь, мой сыночек, одинокий, одинокий. Из конца в конец апреля путь держу я, Стали звезды и крупнее и добрее. Что ты, мама, это я дежурю, я дежурный по апрелю. Мама, мама, это я дежурю, я дежурный по апрелю. Мой сыночек, вспоминаю все, что было. Стали грустными глаза твои, сыночек. Может быть, она тебя забыла, знать не хочет, знать не хочет? Может быть, она тебя забыла, знать не хочет, знать не хочет? Из конца в конец апреля путь … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: audio ru, English, Булат Окуджава, Русский | Добавить комментарий

Булат Окуджава «Полночный троллейбус» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12.02.2018 автором Tatiana Chernetsova06.02.2018
Булат Окуджава

Полночный троллейбус Когда мне невмочь пересилить беду, когда подступает отчаянье, я в синий троллейбус сажусь на ходу, в последний, в случайный. Полночный троллейбус, по улице мчи, верши по бульварам круженье, чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи крушенье, крушенье. Полночный троллейбус, мне дверь отвори! Я знаю, как в зябкую полночь твои пассажиры — матросы твои — приходят на помощь. Я с ними не раз уходил от беды, я к ним прикасался плечами… Как много, представьте себе, доброты в молчанье, в молчанье. Полночный троллейбус плывет по Москве, Москва, как река, затухает, и боль, что скворчонком стучала в виске, стихает, стихает. Булат Окуджава … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: English, Булат Окуджава, Русский | Добавить комментарий

Булат Окуджава «Песенка о старом, больном, усталом короле» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13.10.2017 автором Tatiana Chernetsova08.10.2017
марка Булат Окуджава

Песенка о старом, больном, усталом короле, который отправился завоевывать чужую страну, и о том, что из этого получилось В поход на чужую страну собирался король. Ему королева мешок сухарей насушила И старую мантию так аккуратно зашила, Дала ему пачку махорки и в тряпочке соль. И руки свои королю положила на грудь, Сказала ему, обласкав его взором лучистым: «Получше их бей, а не то прослывёшь пацифистом, И пряников сладких отнять у врага не забудь.» И видит король — его войско стоит средь двора: Пять грустных солдат, пять весёлых солдат и ефрейтор. Сказал им король: «Не страшны нам ни пресса, ни ветер. … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на итальянский язык | Метки: audio ru, Italiano, Булат Окуджава, Русский | 1 комментарий

Булат Окуджава «Эта женщина! Увижу и немею…» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 28.08.2017 автором Tatiana Chernetsova02.12.2018
Булат Окуджава

* * * Эта женщина! Увижу и немею. Потому-то, понимаешь, не гляжу. Ни кукушкам, ни ромашкам я не верю и к цыганкам, понимаешь, не хожу. Напророчат: не люби ее такую, набормочут: до рассвета заживет, наколдуют, нагадают, накукуют… А она на нашей улице живет!   Булат Окуджава (1924-1997) * * * This woman! I grow mute and hazy. Because of this, see, I avert my eyes. I don’t trust the cuckoos or the daisies, And I don’t visit Gypsies for advice. They’ll be preaching: do not love her, They’ll be screeching: it is all deceit, They will prophesy, foretell, foreshadow… But … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: English, Булат Окуджава, Русский | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Saint-John PERSE « Invocation » (Et vous, Mers…)
  • Johann Wolfgang Goethe „Trost in Tränen“
  • Анна Ахматова «Смятение» на итальянском языке
  • Charles BAUDELAIRE « La Géante »
  • «Io che non vivo più di un’ora senza te» — Pino Donaggio
  • Rudyard Kipling «La Nuit Blanche»
  • Ludwig Uhland „Die drei Lieder“
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑