Владимир Высоцкий «Баллада о любви» на английском языке
Баллада о любви
Когда вода Всемирного потопа
Вернулась вновь в границы берегов,
Из пены уходящего потока
На сушу тихо выбралась Любовь —
И растворилась в воздухе до срока,
А срока было — сорок сороков…
И чудаки — еще такие есть —
Вдыхают полной грудью эту смесь,
И ни наград не ждут, ни наказанья, —
И, думая, что дышат просто так,
Они внезапно попадают в такт
Такого же неровного дыханья.
Только чувству, словно кораблю,
Долго оставаться наплаву,
Прежде чем поймешь, что «я люблю»
То же, что дышу или живу.
И много будет бедствий и скитаний:
Страна Любви — великая страна!
И с рыцарей своих — для испытаний —
Все строже станет спрашивать она:
Потребует разлук и расстояний,
Лишит покоя, отдыха и сна…
Но вспять безумцев не поворотить —
Они уже согласны заплатить:
Любой ценой — и жизнью бы рискнули, —
Чтобы не дать порвать, чтоб сохранить
Волшебную невидимую нить,
Которую меж ними протянули.
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мертвых воскрешал, —
Потому что если не любил —
Значит, и не жил, и не дышал!
Но многих, захлебнувшихся любовью,
Не докричишься — сколько не зови, —
Им счет ведут молва и пустословье,
Но этот счет замешан на крови.
А мы поставим свечи в изголовье
Погибших от невиданной любви…
И душам их дано бродить в цветах,
Их голосам дано сливаться в такт,
И вечностью дышать в одно дыханье,
И встретиться — со вздохом на устах —
На хрупких переправах и мостах,
На узких перекрестках мирозданья.
Я поля влюбленным постелю —
Пусть поют во сне и наяву!..
Я дышу, и значит — я люблю!
Я люблю, и значит — я живу!
Владимир Высоцкий (1938-1980)
Ballad About Love
When, after all, the great deluge was over,
The seas came back within their coastal lines,
Out of the foam of the receding water
The love came out qui’tly to the land.
And, for some time, it faded in the air,
And lasted for a forty forties span.
And some eccentrics that still do exist
Inhale with their full lungs that crazy mix
Expecting neither scolding nor rewarding
And thinking they are free to breath it in
They realize one day that they fit in
Somebody else’s intermittent breathing.
But remember: feeling like a boat
Is afloat until you realize:
That the words «I love» mean simply that
«I can breath» and «I am still alive».
There will be plenty of despair and roaming.
The land of love is the most noble land.
The knights of love will have to go through testing
With ever higher standards and demands.
They will be separated by a distance,
Devoid of leisure, sleep without rest.
But nothing in the world can turn them back.
Those madmen do agree to pay it back
With any price, their lives won’t be excepted
In order to preserve and to protect
Some indiscernible and magic thread
Which is by love between them now extended.
Wind and snow swept them off their feet,
Made them drunk and raised them from the dead
‘Cause remember you have neither lived,
Nor have breathed, if you have never loved.
And most of them have choked with love forever.
They can’t be reached no matter what you do.
They are accounted by idle talk and rumor,
And that account is kneaded on the blood.
But we will light up candles in the memory
Of those who died from the unknown love.
Their souls will always roam the blossomed rink,
And their voices then will blend in rhythm.
They will inhale eternity together.
And somewhere on a fragile river cross,
On narrow bridges of the universe
With a deep breath, they will then meet each other.
I will open fields for those who love!
Let them sing awake and in their rest.
I do breathe and that means I’m in love.
I’m in love and that means I exist.
Vladimir Vysotsky
Translated by Maya Jouravel
Спасибо большое за перевод!!
Майя, спасибо за перевод. Очень красивая баллада и перевод отражает смысл.