↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Alda Merini

Alda Merini

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Alda Merini «Un’armonia mi suona nelle vene…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 29.07.2022 автором Tatiana Chernetsova06.08.2022
Альда Мерини

* * * Un’armonia mi suona nelle vene, allora simile a Dafne mi trasmuto in un albero alto, Apollo, perché tu non mi fermi. Ma sono una Dafne accecata dal fumo della follia, non ho foglie né fiori, eppure mentre mi trasmigro nasce profonda la luce e nella solitudine arborea volgo una triade di Dei Alda Merini (1931-2009) * * * Гармония в моих играет венах, – и вот, как Дафна, я обращаюсь в древо и тянусь ввысь, чтоб ты, Феб, не уловил меня. Но я – та Дафна, что ослеплена безумства дымом, у которой нет ни листьев, ни цветков; … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Alda Merini, Italiano | Добавить комментарий

Alda Merini «Gobbo»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16.05.2017 автором Tatiana Chernetsova06.08.2022
Jacques Callot - Gobbo (Горбун)

Стихотворение итальянской поэтессы Альды Мерини (1931-2009) «Горбун» на итальянском и русском языках. Gobbo Dalla solita sponda del mattino io mi guadagno palmo a palmo il giorno: il giorno dalle acque cosi grigie, dall’espressione assente. Il giorno io lo guadagno con fatica tra le due sponde che non si risolvono, insoluta io stessa per la vita …e nessuno mi aiuta. Ma viene a volte un gobbo sfaccendato, un simbolo presago d’allegrezza che ha il dono di una strana profezia. E perche vada incontro alla promessa lui mi traghetta sulle proprie spalle. Alda Merini (1931-2009) Горбун Привычно, берег утренний оставив, я завоёвываю … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Alda Merini, Italiano | Добавить комментарий

Alda Merini «I poeti lavorano di notte»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17.08.2016 автором Татьяна Чернецова07.08.2019
Перо и рукопись

Стихотворение итальянской поэтессы Альды Мерини (Alda Merini, 1931-2009) на языке оригинала с переводом на русский язык. * * * I poeti lavorano di notte quando il tempo non urge su di loro, quando tace il rumore della folla e termina il linciaggio delle ore. I poeti lavorano nel buio come falchi notturni od usignoli dal dolcissimo canto e temono di offendere iddio ma i poeti nel loro silenzio fanno ben più rumore di una dorata cupola di stelle. Alda Merini (1931-2009) * * * Поэт привык работать по ночам, когда его не подгоняет время, когда молчит толпы привычный шум и … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Alda Merini, Italiano | Добавить комментарий

Alda Merini «La mia casa è fatta di stracci…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13.06.2016 автором Татьяна Чернецова13.06.2016
Alda Merini

Три коротких стихотворения моей любимой итальянской поэтессы Альды Мерини (1931-2009) на итальянском языке с переводом на русский язык. Перевод с итальянского Яны Токаревой. La mia casa è fatta di stracci non so perché la ricchezza non mi ha mai visitata proprio come la morte ma sono quelle visite impreviste che si aspetta a ricevere, sempre Alda Merini (1931-2009) Дом мой полон рухляди и хлама. Я не знаю, почему богатство никогда меня не посещало. Все равно, что смерть: ведь оба любят наносить нежданные визиты и обоих поневоле ждешь. Альда Мерини Перевод Яны Токаревой Ho acceso un falò nelle mie notti di … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Alda Merini, Italiano

«Prima di venire» di Alda Merini

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.03.2016 автором Татьяна Чернецова27.03.2017
Альда Мерини

Альда Мерини (1931-2009) — великая итальянская поэтесса сложной судьбы и незаурядного таланта… Её творчество практически не известно русскому читателю. Переводов её стихов очень мало, а удачных переводов еще меньше. Prima di venire Prima di venire Portami tre rose rosse Prima di venire Portami un grosso ditale Perché devo ricucirmi il cuore E portami una lunga pazienza Grande come un telo d’amore Prima di venire Dai un calcio al muro di fronte Perché li dentro c’è la spia Che ha guardato in faccia il mio amore Prima di venire Socchiudi piano la porta E se io sto piangendo Chiama i violini … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Alda Merini, audio it, Italiano | Комментарии (6)

Alda Merini «L’albatros» / Альда Мерини «Альбатрос»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 28.02.2016 автором Татьяна Чернецова27.03.2016
Альда Мерини

L’albatros Io ero un uccello dal bianco ventre gentile qualcuno mi ha tagliato la gola per riderci sopra non so. Io ero un albatro grande e volteggiavo sui mari qualcuno ha fermato il mio viaggio senza nessuna carità di suono. Ma anche distesa per terra io canto ora per te le mie canzoni d’amore. Alda Merini (1931-2009) Альбатрос Была я когда-то птицей с белым брюшком и нежным мне перерезали глотку потехи ради наверно. Была я большим альбатросом кружившимся над морями сбили меня в полете без всякого состраданья. Но брошенная на землю тебе я петь продолжаю свои любовные песни. Альда Мерини … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Alda Merini, Italiano | Добавить комментарий

Alda Merini «La terra santa»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26.03.2015 автором Татьяна Чернецова06.08.2022
Alda Merini

La terra santa Ho conosciuto Gerico, ho avuto anch’io la mia Palestina, le mura del manicomio erano le mura di Gerico e una pozza di acqua infettata ci ha battezzati tutti. Lì dentro eravamo ebrei e i Farisei erano in alto e c’era anche il Messia confuso dentro la folla: un pazzo che urlava al Cielo tutto il suo amore in Dio. Noi tutti, branco di asceti eravamo come gli uccelli e ogni tanto una rete oscura ci imprigionava ma andavamo verso le messe, le messe di nostro Signore e Cristo il Salvatore. Fummo lavati e sepolti, odoravamo di incenso. … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Alda Merini, Italiano

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 

Последние публикации на сайте:

  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
  • Charles BAUDELAIRE « Bénédiction »
  • Johann Gottfried Herder „Über die Berge…“
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑