Альда Мерини (1931-2009) — великая итальянская поэтесса сложной судьбы и незаурядного таланта… Её творчество практически не известно русскому читателю. Переводов её стихов очень мало, а удачных переводов еще меньше.
Prima di venire
Prima di venire
Portami tre rose rosse
Prima di venire
Portami un grosso ditale
Perché devo ricucirmi il cuore
E portami una lunga pazienza
Grande come un telo d’amore
Prima di venire
Dai un calcio al muro di fronte
Perché li dentro c’è la spia
Che ha guardato in faccia il mio amore
Prima di venire
Socchiudi piano la porta
E se io sto piangendo
Chiama i violini migliori
Prima di venire
Dimmi che sei già andato via
Perché io mi spaventerei
E prima di andare via
Smetti di salutarmi
Perché a lungo io non vivrei.
Alda Merini (1931-2009)
Прежде чем придешь ты
Прежде чем придешь ты
Дай мне три красных розы
Прежде чем придешь ты
Дай мне большой наперсток
Мне нужно заштопать сердце
И долготерпение дай мне
Размером с любви холстину
Прежде чем придешь ты
Дай ногой по стене напротив
Ибо за ней соглядатай
И он любовь мою видел
Прежде чем придешь ты
Дверь притвори беззвучно
А если я буду плакать
Кликни лучшие скрипки
Прежде чем придешь ты
Скажи что уже уходишь
Ибо себя страшусь я
И прежде чем прочь уйдешь ты
Не нужно со мной прощаться
Ибо мне жить недолго.
Альда Мерини
Перевод Юрия Лукача
Giovanni Nuti «Prima di venire» (testo di A.Merini)
Замечательные стихи. Спасибо.
Пожалуйста.
Танюша, стихи потрясающие. Спасибо тебе огромное!!!
Спасибо, хорошая моя, что читаешь мой сайт! Стихи действительно замечательные, прочитай ещё это http://www.tania-soleil.com/alda-merini-canzone-triste/
Чудесные стихи. Замечательнй и строгий перевод. Спасибо.
И я слушаю Мильву.
https://www.youtube.com/watch?v=qyoRxh4vxJU
Спасибо за спасибо! :)