Alda Merini «La mia casa è fatta di stracci…»
Три коротких стихотворения моей любимой итальянской поэтессы Альды Мерини (1931-2009) на итальянском языке с переводом на русский язык. Перевод с итальянского Яны Токаревой.
La mia casa è fatta di stracci non so perché la ricchezza non mi ha mai visitata proprio come la morte ma sono quelle visite impreviste che si aspetta a ricevere, sempre Alda Merini (1931-2009) |
Дом мой полон рухляди и хлама. Я не знаю, почему богатство никогда меня не посещало. Все равно, что смерть: ведь оба любят наносить нежданные визиты и обоих поневоле ждешь. Альда Мерини |
Ho acceso un falò nelle mie notti di luna per richiamare gli ospiti come fanno le prostitute ai bordi di certe strade, ma nessuno si è fermato a guardare e il mio falò si è spento. Alda Merini |
Лунной ночью я зажгла костер, чтобы заманить к себе гостей – так же поступают проститутки на своей панели но никто не заглянул на огонек и костер потух. Альда Мерини |
Vailati che fa orribili quadri dice che per un bacio mi darebbe un suo «nudo», perciò non lo bacio mai perché un brutto dipinto purtroppo porta sfortuna. Alda Merini |
Мне говорит Ваилати, тот, что рисует чудовищ, что «обнаженного» вмиг отдал бы за поцелуй. Знаю: приносит несчастье изображенье уродца, так что художника мне, видимо, не целовать. Альда Мерини |