Французские пословицы о любви с переводом
Proverbes français d’amour
К Дню Святого Валентина пословицы о любви на французском языке с переводом.
| L’amour est de tous les âges. | Любви все возрасты покорны. |
| L’absence est l’ennemi de l’amour. | Разлука – враг любви. |
| Loin de yeux, lion du coeur. | С глаз долой, из сердца вон. |
| Aimer n’est pas sans amer. | Любви не бывает без горечи. |
| L’amuor a ses plaisirs aussi que ses peines. | У любви свои радости и свои горести. |
| Grand amour cause grande douleur. | Чем больше любишь, тем больше страдаешь. |
| L’amour apprend aux âns à danser. | Любовь и осла научит танцевать. |
| L’amour couvre toutes les fautes. | Любовь покрывает все грехи. |
| L’amour est aveugle. | Любовь слепа. |
| Le coeur a toujours ses raisons. | У сердца свои законы. |
| Ce qu’on aime est toujours beau. | То, что любим, всегда красиво. |
| N’est pas beau ce qui est beau, mais ce qui agrée. | Не по хорошему мил, а по милу хорош. |
| L’amour est la seule maladie dont on n’aime pas guérir. | Любовь единственная болезнь, от которой не хочется излечиться. |
| L’amour et la pauvreté font ensemble mauvais ménage. | Любовь с нищетой плохо уживаются. |
| Lorsque la faim est à la porte l’amour s’en va par la fenêtre. | Когда бедность входит в дом, любовь вылетает в окно. |
| Amour et mort, rien n’est plus fort. | Любовь и смерть преград не знают. |
| L’amour fait perdre le repas et la repos. | От любви теряют аппетит и сон. |
| Le coeur qui soupire n’a pas ce qu’il désire. | Сердце вздыхает по тому, кого желает. |
| L’amour naît du regard. | Где сердце лежит, туда и око бежит. |
| Les yeux sont les messagers du coeur. | Глаза – вестники любви. |
| On ne saurait se faire aimer par force. | Насильно мил не будешь. |
| L’amour parfait bannit la craite. | Совершенная любовь изгоняет страх. |
| Amour peut beaucoup, argent peut tout. | Сильна любовь, да деньги сильнее. |
| L’amour rapproche la distance. | Любовь сокращает расстояние. |
| Pour un ami, sept versets ne font pas un détour. | Для милого дружка – семь верст не околица. |
| L’amour se glisse aussi bien sous un habit que sous un autre. | Бедность любви не помеха. |
| L’amour égalise toutes les conditions. | В любви все равны. |
| L’amour ne se paie qu’avec l’amour. | За любовь любовью платят. |
| Il faut aimer pour être aimé. | Хочешь быть любимым – люби. |
| Amour, toux, fumée et argent ne se peuvent cacher longtemps. | Любви, кашля, огня и денег долго от людей не утаишь. |
| Qui m’aime, aime mon chien. | Кто любит меня, любит мою собаку. |
| Bonjour lunettes, adieu fillettes. | Здравствуй старость, прощайте девочки. |
| Les lunettes et les cheveux gris sont des quittances de l’amour/des remèdes d’amour. | Очки и седины излечивают от любви. |
| La bouche parle de l’abondance du cœur. (De l’abondance du cœur la bouche parle. La bouche ne verse que le trop-plein du cœur.) | От избытка сердца говорят уста. |
| Heureux au jeu, malheureux en amour. | Счастлив в игре, несчастлив в любви. |
| Un nouvel amour en remplace un ancien (Amours nouvelles oublient les vieilles). | Новая любовь вытесняет старую. |
| Le cœur de l’homme n’est pas de pierre, mais de résine. | Сердце не камень. |
| Le cœur perçoit ce que l’œil ne voit pas. | Сердце не глядит, а всё видит. |
| Dieu est là où habite l’amour. | Где любовь, там и Бог. |
| Les épaules aiment le dos à la folie, le dos ne le sait pas. | Одно сердце страдает – другое не знает. |
| Mains froides, cœur chaud. | Руки холодные – сердце горячее. |
| On ne badine pas avec l’amour. | С любовью не шутят. |
| On revient toujours à ses premières amours. | Первая любовь не забывается. |
| Qui bien aime tard oublie. | Настоящую любовь не скоро забудешь. |
| Des soupes et des amours les premières sont meilleures. | Свежая похлебка и первая любовь – лучшие. |
| Un peu d’absence fait grand bien (Visite rare accroît l’amitié). | Реже видишь – больше любишь. |
| Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a. | Когда нет того, что любишь, приходится любить то, что есть. |
| Querelles d’amants, renouvellement d’amour (Fâcheries d’amoureux, renouveau d’amour. Petites querelles et noisettes sont aiguillons d’amourettes. Les petits démêlés entretiennent l’amour). | Милые бранятся – только тешатся. |
| Vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisons. | Старая любовь не ржавеет (Старая любовь и старые головешки разгораются в любое время). |
| Qui aime bien, châtie bien. | Кого люблю, того и бью. |
| Qui d’amour se prend, de rage se quitte. | Миловались много, да расстались скоро. |
| Qui aime le cavalier, aime l’écuyer. | Пригрел меня, так корми и коня. |
| Pour l’amour du chevalier baise la dame de l’écuyer. | Дочку сватать – за матушкой волочиться. |
| Qui n’est point jaloux n’aime point. | Кто не ревнует, тот не любит. |
| Qui s’aime trop n’a point d’amis. | Влюбленный в себя, друзей не имеет. |




Цитаты, афоризмы и поздравления с Днем святого Валентина на французском языке с переводом.
Французские пословицы и поговорки.
Спасибо!!! Великолепная подборка! Замечательный сайт!
L’amour à distance est impossible? Mais le soleil est aussi très loin, mais il se réchauffe!
Chère Tania-Soleil!
Как я рада, что открыла для себя Ваш сайт! Браво!!!