Emily Dickinson «They say that «Time assuages» …»
* * *
They say that «Time assuages» —
Time never did assuage-
An actual suffering strengthens
As Sinews do, with age-
Time is a Test of Trouble,
But not a Remedy-
If such it prove, it prove too
There was no Malady-
Emily Dickinson (1830–1886)
* * *
Твердят, что время лечит —
Нет, время — жалкий врач —
С годами скорби крепнут —
Как жилы старых кляч —
Нет, время — не лекарство
От горя и от мук —
А если даже помогло —
То был ли сам недуг?
Эмили Дикинсон
Перевод Григория Кружкова
* * *
Говорят — Время смягчает.
Никогда не смягчает — нет!
Страданье, как сухожилия,
Крепнет с ходом лет.
Время — лишь проба горя,
Нет снадобья бесполезней,
Ведь если оно исцелило —
Не было значит болезни.
Эмили Дикинсон
Перевод Веры Марковой
* * *
Сказали: «Время лечит».
Не лечит никогда.
Страданье, как и мышцы,
Лишь укрепят года.
Но время — как проверка
Для тех, кто уцелел.
С годами стало легче?
Ну, значит, не болел.
Эмили Дикинсон
Перевод Б. Львова
Комментарии
Emily Dickinson «They say that «Time assuages» …» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>