Gérard de NERVAL « Vers dorés »
Vers dorés
Pythagore.
Homme ! libre penseur — te crois-tu seul pensant
Dans ce monde où la vie éclate en toute chose :
Des forces que tu tiens ta liberté dispose,
Mais de tous tes conseils l’univers est absent.
Respecte dans la bête un esprit agissant : …
Chaque fleur est une âme à la Nature éclose ;
Un mystère d’amour dans le métal repose :
«Tout est sensible ! » — Et tout sur ton être est puissant !
Crains dans le mur aveugle un regard qui t’épie
A la matière même un verbe est attaché …
Ne la fais pas servir à quelque usage impie !
Souvent dans l’être obscur habite un Dieu caché ;
Et comme un oeil naissant couvert par ses paupières,
Un pur esprit s’accroît sous l’écorce des pierres !
Gérard de NERVAL (1808-1855), Les chimères (1854).
Золотые стихи
Пифагор*
Подумай, человек! Тебе ли одному
Дарована душа? Ведь жизнь — всему начало.
Ты волей наделен, и сил в тебе немало,
Но миру все твои советы ни к чему.
Узрев любую тварь, воздай ее уму:
Любой цветок душой природа увенчала,
Мистерия любви — в руде, в куске металла.
«Все в мире чувствует!» Подвластен ты всему.
И стен слепых страшись, они пронзают взглядом,
Сама материя в себе глагол таит…
Ее не надо чтить кощунственным обрядом!
Но дух божественный подчас в предметах скрыт;
Заслоны плотных век — перед незримым глазом,
А в глыбе каменной упрятан чистый разум.
Жерар де Нерваль, Цикл «Химеры», 1854
Перевод А. Ревича
Золотые строки
Пифагор
Ты мыслишь, человек. Но разве одному
Тебе присуща мысль? Она во всем таится…
И пусть для сил твоих неведома граница,
Твои желания вселенной ни к чему.
Рассудок у зверей не погружен во тьму,
Есть у цветов душа, готовая раскрыться,
В металле тайна спит и хочет пробудиться.
«Все в мире чувствует». Подвластен ты всему.
Слепой стены страшись, ее косого взгляда;
Есть дух в материи; не заставляй его
Кощунственно служить тому, чему не надо.
В немых созданиях укрылось божество;
И как под веком глаз, чье близится рожденье,
Так чистый разум скрыт и в камне и в растенье.
Жерар де Нерваль
Перевод М. Кудинова
Золотые стихи
Пифагор
Мыслитель дерзостный! Неужто ты решил,
Что мыслишь только ты?! Ведь всё вокруг – живое.
Ты волен, и силен, и властен над собою,
Но космос без тебя жить будет так, как жил.
И в твари уважай живого духа пыл:
Природой страсть дана фиалке и левкою,
Все таинства любви хранит металл в покое,
«Все чувствует!», и ты – игрушка мощных сил.
Страшись! Ведь за тобой следит стена слепая,
В самой материи глагол до срока спит…
Вели ей лишь добру служить, не уставая!
В ничтожном существе незримый Бог сокрыт…
Как взгляд родившийся мерцает сквозь ресницы,
Так в камне чистый дух растет и ввысь стремится.
Жерар де Нерваль
Перевод Ю. Денисова
Комментарии
Gérard de NERVAL « Vers dorés » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>