Georg Ludwig Weerth „Es kam der Herbst gegangen“
Cтихотворение Георга Людвига Верта (1822-1856) из цикла «Любовь» «Осенний ветер злится…» на немецком и русском языках.
III
Es kam der Herbst gegangen,
Da schwand der Wälder Pracht;
Die letzten Lieder sangen
Zwei kleine Vögel über Nacht.
Die ziehn mit stillem Leiden
Nun immer morgenwärts;
Denn hart ist alles Scheiden –
Auch für ein kleines Vogelherz.
Georg Ludwig Weerth, „Die Liebe“
III
Осенний ветер злится,
И ввержен лес во тьму.
Две крохотные птицы
Поют, прощаясь, песнь ему.
В той песне — скорбь и мука,
Невыразимый страх…
Ведь тяжела разлука
И сердцу самых малых птах.
Георг Людвиг Верт (Веерт), из цикла «Любовь»
Перевод Ефима Эткинда
Комментарии
Georg Ludwig Weerth „Es kam der Herbst gegangen“ — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>