Юнна Мориц «Памяти Тициана Табидзе» на английском языке
Памяти Тициана Табидзе
На Мцхету падает звезда.
Крошатся огненные волосы,
Кричу нечеловечьим голосом
На Мцхету падает звезда!…
Кто разрешил её казнить?
И это право дал кретину
Совать звезду под гильотину?
Кто разрешил ее казнить?
Кто смерть на август назначал,
И округлял печатью подпись?
Казнить звезду — какая подлость!
Кто смерть на август назначал?
Война тебе, чума тебе,
Убийца, выведший на площадь
Звезду, чтоб зарубить, как лошадь!
Война тебе, чума тебе!
На Мцхету падает звезда.
Уже не больно ей разбиться,
Но плачет Тициан Табидзе.
На Мцхету падает звезда.
Юнна Мориц (г.р. 1937)
IN MEMORY OF TITIAN TABIDZE
Over Mtskheta falls a star
A scattering of fiery hair-
I cry out, an inhuman cry:
Over Mtskheta falls a star!
Who made it fall, who gave the right
Empowering an idiot
To bring a star beneath the ax —
Who cut it down, who gave the right?
And who for August set its death
Stamped, and signed the round stamp’s disc?
A crime, a crime — to kill a star!
Who for August fixed its death?
War upon you! Plague upon you!
Butcher, issuing on the square
To cut a star down, like a horse.
War upon you! Plague upon you!
Over Mtskheta falls a star
And feels no agony as it breaks-
But Titian Tabidze weeps…
Over Mtskheta falls a star…
Yunna Morits
Translated by f. R. Rowland
Комментарии
Юнна Мориц «Памяти Тициана Табидзе» на английском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>