Franz Grillparzer „Weihnachten“
Weihnachten
Am heilgen Christtagabend
Den Kindern man beschert,
Da ist denn eitel Freude
An Wägelchen und Pferd.
Am heilgen Christtagabend,
Obgleich ich längst kein Kind,
Hat man mir auch bescheret,
Gut, wie die Menschen sind.
Man gab mir einen Kummer,
Man gab mir eine Qual,
Die tief am Leben naget,
Das längst schon geht zu Tal.
Man gab mir die Gewißheit,
Mein Streben sei verkannt,
Und ich ein armer Fremdling
In meinem Vaterland,
Man hat beim nahnden Winter
Genommen mir das Nest
Und hieß mich weiter wandern
Für meines Lebens Rest.
Doch ists der Lauf der Zeiten,
Ein Trost nur stellt sich dar:
Bin ich auch nichts geworden,
Ich blieb doch der ich war.
1844
Franz Grillparzer (1791–1872)
Рождество
Подаркам дети рады
под вечер в Рождество.
О, как приятны взгляду
лошадка и щегол!
И я, того не чая,
под вечер в Рождество,
подарки получаю
– и много в них чего…
Предобрые созданья
мне бескорыстно шлют
заботы и терзанья,
и горький тщетный труд.
Мне дали убедиться,
что некуда бежать,
и надо приучиться
в отчизне бедовать.
А средь зимы суровой
изгнали из гнезда,
чтоб я скитался снова
без цели и следа.
Утешусь, что в невзгодах
себе не изменил:
пусть я не стал, чем мог бы,
оставшись тем, чем был.
Франц Грильпарцер
Перевод Ларисы Кириллиной
Комментарии
Franz Grillparzer „Weihnachten“ — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>