↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Franz Grillparzer

Franz Grillparzer

Franz GrillparzerФранц Грильпарцер (Franz Grillparzer, 1791–1872) Драматург, поэт, прозаик. Сын адвоката. Рано потеряв отца, он с трудом смог завершить юридическое образование.
В 1812 г. стал воспитателем в доме графа Зайлерна, затем чиновником министерства финансов, с 1832 по 1856 г. директором его архива. Выросший в либеральную эпоху правления Франца-Иосифа, Грильпарцер страдал от полицейской цензуры Меттерниха. Реакционная цензура не пропускала многих его произведений, и в то же время к нему враждебно относилось общество «Молодая Германия», недовольное умеренной позицией писателя. После революции 1848 года популярность Грильпарцера заметно растет; крупными тиражами выходят его сочинения, почти все театры Германии и Австрии ставят его пьесы.
В литературе Грильпарцер более известен как драматург. К его лучшим драмам принадлежат: „Die Ahnfrau“ (1817), „Sappho“ (1818), „Das Goldene Vlies“ (1821).
Перу Грильпарцера принадлежат многочисленные работы по истории театра и литературы.
Стихи Грильпарцер писал в течение всей жизни. Это главным образом медитативная лирика, отличающаяся внешней строгостью и сдержанностью. Грильпарцер-поэт полемизирует с миром и самим собой. Особую часть творчества Грильпарцера составляют меткие ироничные эпиграммы, имевшие в свое время успех в литературных и театральных кругах.

Источник: Золотое сечение. Австрийская поэзия XIX-XX вв. М. Радуга, 1988

Franz Grillparzer „Begegnung“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 14/01 автором Tatiana Chernetsova14/01
Перо и рукопись

Begegnung Wie schön sie war! Die bräunlich blonden Flechten Bedeckt vom Strohhut mit dem breiten Rand, Ging sie allein. – Doch nein! zu ihrer Rechten Ging Unschuld, wie ein Kind sie leitend an der Hand. Das Antlitz Rosen; aber nicht wie rote, Wie weißer Rosen Schmelz im Morgentau. Das Auge, feurig kaum – denn Feuer drohte – Nicht blau, nicht braun, fast fürcht ich, eher grau: Und doch, hob sich der Wimper weiche Seide, Und richtete der Stern sich heimatwärts, In warmen Strahlen lächelnd wie die Freude, In feuchtem Taue schwimmend wie der Schmerz. Nichts scharfgezogen in dem schönen Runde, … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch, Franz Grillparzer | Добавить комментарий

Franz Grillparzer „Als Sie, zuhörend, am Klavier saß“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/10 автором Tatiana Chernetsova25/09
Перо и рукопись

Als Sie, zuhörend, am Klavier saß Still saß sie da, die Lieblichste von allen, Aufhorchend, ohne Tadel, ohne Lob; Das dunkle Tuch war von der Brust gefallen, Die, nur vom Kleid bedeckt, sich atmend hob; Das Haupt gesenkt, den Leib nach vorn gebogen, Wie von den fliehnden Tönen nachgezogen. Nenn ich sie schön? Ist Schönheit doch ein Bild, Das selbst sich malt und nur sich selbst bedeutet, Doch Höheres aus diesen Zügen quillt, Die wie die Züge einer Schrift verbreitet, An sich oft bildlos, unscheinbare Zeichen, Doch himmlisch durch den Sinn, den sie erreichen. So saß sie da, das Regen … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch, Franz Grillparzer | Добавить комментарий

Franz Grillparzer „Napoleon“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02/07 автором Tatiana Chernetsova30/06
Франц Грильпарцер

Стихотворение австрийского поэта и драматурга Франца Грильпарцера (1791–1872) «Наполеон» на немецком и русском языках. Napoleon So stehst du still, du unruhvolles Herz, Und bist gegangen zu der stillen Erde? Was fünfzig Jahr, voll Hoheit und Beschwerde, Voll Heldenlust nicht gab und Heldenschmerz, Ist dir geworden in der stillen Erde, Ein Sohn des Schicksals stiegest du hinab, Verhüllt wie deine Mutter, sei dein Grab. Das Fieber warst du einer kranken Zeit, Bestimmt vielleicht, des Übels Sitz zu heben, So flammtest du durchs aufgeregte Leben; Doch wie des Krankenlagers Ängstlichkeit Dem Fieber pflegt der Krankheit Schuld zu geben, Schienst du der Feind … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch, Franz Grillparzer | Добавить комментарий

Franz Grillparzer „Licht und Schatten“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 21/01 автором Tatiana Chernetsova19/01
Franz Grillparzer

Стихотворение австрийского поэта и драматурга Франца Грильпарцера (1791–1872) «Свет и тени» на немецком и русском языках. Licht und Schatten Schwarz ihre Brauen, Weiß ihre Brust, Klein mein Vertrauen, Groß doch die Lust. Schwatzhaft mit Blicken, Schweigend den Zung, Alt das Mißglücken, Wunsch immer jung; Arm, was ich brachte, Reich meine Lieb; Warm, was ich dachte, Kalt, was ich schrieb. Franz Grillparzer (1791–1872) Свет и тени Ты сердцем беспечна, Хоть с виду кротка. Люблю тебя вечно, А жизнь коротка. Ты словом остудишь, А взглядом сожжешь. Тебя не осудишь, Хоть веры на грош. И страсть не стихает. В глазах ты одна. Душа … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch, Franz Grillparzer

Franz Grillparzer „Weihnachten“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24/12 автором Tatiana Chernetsova20/12
Перо и рукопись

Звукозапись стихотворения на немецком языке. Rezitation: Walter Kreye. Weihnachten Am heilgen Christtagabend Den Kindern man beschert, Da ist denn eitel Freude An Wägelchen und Pferd. Am heilgen Christtagabend, Obgleich ich längst kein Kind, Hat man mir auch bescheret, Gut, wie die Menschen sind. Man gab mir einen Kummer, Man gab mir eine Qual, Die tief am Leben naget, Das längst schon geht zu Tal. Man gab mir die Gewißheit, Mein Streben sei verkannt, Und ich ein armer Fremdling In meinem Vaterland, Man hat beim nahnden Winter Genommen mir das Nest Und hieß mich weiter wandern Für meines Lebens Rest. Doch … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch, Franz Grillparzer | Добавить комментарий

Franz Grillparzer „Die Freiheit, die so hoch man hält…“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26/11 автором Tatiana Chernetsova24/11
Franz Grillparzer

* * * Die Freiheit, die so hoch man hält, Nach der ein jeder ruft, Ist für den Geist, was für die Welt Die freie, reine Luft. Sie ist der Boden, der, befreit Von jedem schlimmen Kraut, Den Raum gibt und die Möglichkeit für alles, was man baut. Allein der Raum ist noch nicht Frucht, Die Luft, ihr wißt, ist leer, Und wer daher die Freiheit sucht, Verpflichtet sich zu mehr. Franz Grillparzer (1791–1872) Свобода Свобода – высшее из благ, и всяк её зовёт, Но для души она – не флаг, а чистый кислород. Она – как тучный чернозём, лишённый … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch, Franz Grillparzer | Добавить комментарий

Franz Grillparzer „Rußland“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20/01 автором Tatiana Chernetsova08/08
Франц Грильпарцери - изображение с марки

Rußland Ich grüße dich, du Land der eisgen Steppen, Mit deinen Völkern rauh und starr und roh, Wo sie die Unschuld zum Polarkreis schleppen, Wo noch Gewalt des Übermaßes froh. Wohl weiß ich, was du drohst: du drohst mit Banden, Wohl weiß ich, was du willst: du willst die Welt, Und dennoch Heil mit dir und deinen Landen. Greif zu! schlag los! Zertrümmre, was dich hält. Dort, wo des Bospors ätherblaue Wogen Durch reiche Ernten fluten ohne Saat, Wo sich des Überflusses Horn gebogen Hinlegt um Konstantinus’ goldne Stadt, Dort setz dich hin in deiner Tierheit Fülle, Frohlockend ob der … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch, Franz Grillparzer | Комментарии (2)

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Сергей Есенин «Я спросил сегодня у менялы…» на английском языке
  • Quizas, Quizas, Quizas
  • Victor HUGO « L’exilé satisfait »
  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • Иосиф Бродский «К Урании» на французском языке
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.