Сергей Есенин «До свиданья, друг мой, до свиданья…» на французском языке
* * *
До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.
До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Не грусти и не печаль бровей, –
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.
1925
С. Е. (Сергей Есенин 1895—1925)
* * *
Au revoir, mon ami, au revoir,
Mon tendre ami que je garde en mon cœur.
Cette séparation prédestinée
Est promesse d’un revoir prochain.
Au revoir, mon ami, sans geste, sans mot,
Ne sois ni triste, ni chagrin.
Mourir en cette vie n’est pas nouveau,
Mais vivre, bien sûr n’est pas plus nouveau.
Sergueï Essénine, 1925
Poème écrit avec son sang dans la chambre d’hôtel où il s’est suicidé.
Комментарии
Сергей Есенин «До свиданья, друг мой, до свиданья…» на французском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>