Андрей Вознесенский «Романс» на испанском языке
Романс
Запомни этот миг. И молодой шиповник.
И на Твоём плече прививку от него.
Я — вечный Твой поэт и вечный Твой любовник.
И — больше ничего.
Запомни этот мир, пока Ты можешь помнить,
а через тыщу лет и более того,
Ты вскрикнешь, и в Тебя царапнется шиповник…
И — больше ничего.
Андрей Андреевич Вознесенский (1933-2010)
Romance
Recuerda este instante. Y la rosa silvestre.
Y la marca que en Tu hombro te dejó.
Yo — soy Tu poeta eterno y Tu amante eterno
Y — nada más.
Recuerda este mundo, mientras puedas recordarlo,
y dentro de mil años y un poco más,
gritarás, y por dentro te rasguñará la rosa silvestre…
Y — nada más.
Andréi Andréyevich Voznesenski
Traducción de Natalia Litvinova
Комментарии
Андрей Вознесенский «Романс» на испанском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>