ГлавнаяПараллели it-ruСтихи итальянских поэтов с переводом на русский языкСонет Уго Фосколо «Вечеру» на итальянском языке с переводом
Уго Фосколо (Niccolò Ugo Foscolo) — итальянский хрестоматийный поэт, один из тех, кого проходят в итальянских школах. В России мало переводимый и издаваемый.

 

Наиболее известные его произведения: эпистолярный роман «Последние письма Якопо Ортиса» (Ultime lettere di Iacopo Ortis), и поэтический шедевр — поэма «Гробницы» (I Sepolcri).

Alla sera

Вечеру

Forse perché della fatal quïete
tu sei l’immago a me sì cara vieni
o Sera! E quando ti corteggian liete
le nubi estive e i zeffiri sereni,

e quando dal nevoso aere inquïete
tenebre e lunghe all’universo meni
sempre scendi invocata, e le secrete
vie del mio cor soavemente tieni.

Vagar mi fai co’ miei pensier su l’orme
che vanno al nulla eterno; e intanto fugge
questo reo tempo, e van con lui le torme

delle cure onde meco egli si strugge;
e mentre io guardo la tua pace, dorme
quello spirto guerrier ch’entro mi rugge.

Ugo Foscolo (1778-1827)

Не оттого ли рад тебе всегда я,
Что роковым покоем дышишь ты,
О вечер, в летней дымке пропадая,
Обласкан облаками с высоты.

И снежною зимой, когда седая
Тускнеет даль, и сумерки густы,
Приходишь, за молитвы награждая,
наводишь в сердце тайные мосты.

И мысли следуя твоим приливам,
К заветному плывут небытию,
Пренебрегая временем глумливым,

Чью злость, чью желчь я поневоле пью:
Покоем усыпляешь молчаливым
Ты страстную воинственность мою.

Перевод с итальянского Романа Дубровкина

Вечеру

Быть может роковая тишина
твой образ начертала мне. О, Вечер!
Приди же! И взлелеют облака
тебя, младой зефир увековечит,

когда от стужи ледяного дня
к творцу вселенной движешься навстречу.
Земные тайны сладостно храня,
придешь ты вновь и душу мне излечишь.

И с думами скитаться у тропы
извечной бездны обрекаешь. Время
уходит прочь, и больше нет толпы,

что норовит успеть за ним. Но внемля
твоей пьянящей благостной тиши,
воинственный мой дух беспечно дремлет.

Перевод с итальянского Маши Гатто

Возможно, вам это будет интересно:
Девушка с охапкой трав и старушка
Giacomo Leopardi «Il sabato del villaggio»
Фотография Роберто Пьюмини Стихи для детей Роберто Пьюмини на итальянском языке с переводом Два влюбленных кролика
Итальянские
пословицы
о любви
с переводом
Портрет Уго Фосколо
Сонет Уго Фосколо
«Автопортрет»
Мальчик с портфелем
Джанни Родари «Первый день в школе» на итальянском языке с переводом

Комментарии

Сонет Уго Фосколо «Вечеру» на итальянском языке с переводом — 4 комментария

    • Да, красивый язык, логичный язык… Этот язык очень приятно осваивать :)

  1. Прекрасный перевод Маши Гатто, посетив несколько раз Италию, не могу расстаться с ней, тянет снова и снова, увлеклась итальянским языком. Очень помогает Ваш журнал, много нового открываю для себя; стихи, музыка. Спасибо. Марина, Пермь.

  2. Пожалуйста, Марина, и спасибо за добрые слова! Успехов Вам в изучении итальянского языка! :)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *