«Во глубине сибирских руд…» на немецком языке
Во глубине сибирских руд… Во глубине сибирских руд Храните гордое терпенье, Не пропадет ваш скорбный труд И дум высокое стремленье. Несчастью верная сестра, Надежда в мрачном подземелье Разбудит бодрость и веселье, Придет желанная пора: Любовь и дружество до вас Дойдут сквозь мрачные затворы, Как в ваши каторжные норы Доходит мой свободный глас. Оковы тяжкие падут, Темницы рухнут — и свобода Вас примет радостно у входа, И братья меч вам отдадут. Александр Пушкин (1799-1837) Sendschreiben nach Sibirien Harrt aus! — Sibiriens Bergwerksnacht Darf euren Stolz nicht niederzwingen! Was ihr erstrebt, so kuhn gedacht, Wofür ihr bußt, wird einst gelingen! Hoffnung, des … Читать далее →