Mario Luzi «Diana, risveglio»
Diana, risveglio
Il vento sparso luccica tra i fumi
della pianura,il monte ride raro
illuminandosi, escono barlumi
dall ‘acqua, quale messaggio più caro?
È tempo di levarsi su, di vivere
puramente. Ecco vola negli specchi
un sorriso, sui vetri aperti un brivido,
torna un suono a confondere gli orecchi.
E tu ilare accorri e contraddici
in un tratto la morte. Cosìquando
s’apre una porta irrompono felici
i colori, esce il buio di rimando
a dissolversi. Nascono liete immagini,
filtra nel sangue, cieco nel ritorno,
lo spirito del sole, aure ci traggono
con sé: a esistere, a estinguerci in un giorno.
Mario Luzi (1914-2005)
Диана, пробужденье
Просвечивает ветер между клочьев
тумана, мягко светится гора,
вселенная сияет, приурочив
ко времени счастливый знак. Пора?
Настало время подниматься, время
для чистой жизни. В глубине зеркал
улыбка пролетает, в окнах — трепет,
не в уши — в душу мирный звук запал.
И ты ликуешь — можно без опаски
теперь противоречить смерти. Так
в распахнутые настежь двери краски
врываются и вытесняют мрак.
И мы, к виденьям радужным прикованы,
себе дорогу заступаем вспять
и, токами воздушными влекомые,
взлетаем: за день жизни — жизнь отдать.
Марио Луци
Перевод Евг. Солоновича
Комментарии
Mario Luzi «Diana, risveglio» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>