Giovanni Pascoli «Il passero solitario»
Il passero solitario
Tu nella torre avita,
passero solitario,
tenti la tua tastiera,
come nel santuario
monaca prigioniera,
l’organo, a fior di dita;
che pallida, fugace,
stupì tre note, chiuse
nell’organo, tre sole,
in un istante effuse,
tre come tre parole
ch’ella ha sepolte, in pace.
Da un ermo santuario
che sa di morto incenso
nelle grandi arche vuote,
di tra un silenzio immenso
mandi le tue tre note,
spirito solitario.
Giovanni Pascoli (1855-1912),
In campagna
Одинокий дрозд
На башне престарелой
с привычного насеста
ты песню вдаль отправишь, –
так Богова невеста,
едва касаясь клавиш
рукой лилейно-белой,
трепещущей рукою,
исторгнет из немого
органа в изумленье
три звука – будто слово
земного сожаленья
и вечного покоя.
Из пустыни далёкой,
где мёртвы благостыни,
где холодом одеты
глухие своды, ныне
поведай слово это,
певец мой одинокий!
Джованни Пасколи, из цикла «В деревне»
Перевод Татьяны Берфорд
Комментарии
Giovanni Pascoli «Il passero solitario» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>