Salvatore Quasimodo «Acquamorta»
Стихотворение итальянского поэта, лауреата Нобелевской премии по литературе Сальваторе Квазимодо (1901–1968) «Мертвые воды» на итальянском и русском языках.
Acquamorta
Acqua chiusa, sonno delle paludi
che in larghe lamine maceri veleni,
ora bianca ora verde nei baleni,
sei simile al mio cuore.
Il pioppo ingrigia d’intorno ed il leccio;
le foglie e le ghiande si chetano dentro,
e ognuna ha i suoi cerchi d’un unico centro
sfrangiati dal cupo ronzar del libeccio.
Così, come su acqua allarga
il ricordo i suoi anelli, il mio cuore;
si muove da un punto e poi muore;
così t’è sorella acquamorta.
Salvatore Quasimodo (1901-1968)
Мертвые воды
Воды стоячие, сон болотный,
яды вымачивая над гладью ожестенелой,
Зеленовато блестящей и белой,
вы — точно мое сердце.
Каменными дубами и серыми тополями окруженное вечно.
Листьев и желудей молчанье немое —
ядра покоя под бахромою
смутно горячего ветра — либеччо.
Концентрическими кругами
воспоминанъя распространяет
сердце мое и — затем умирает …
Вы его сестры, мертвые воды.
Сальваторе Квазимодо
Перевод Л. Мартынова
Комментарии
Salvatore Quasimodo «Acquamorta» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>