Ferdinand Freiligrath «O lieb’, solang du lieben kannst!..»
Стихотворение «Люби, пока любить ты можешь…» было написано Фердинандом Фрейлигратом в 19 лет, но впервые опубликовано через 20 лет после написания в 1849 году.
Первый четыре строфы были положены на музыку знаменитым венгерским композитором Францом Листом в 1845 году.
O lieb’, solang du lieben kannst!..
O lieb’, solang du lieben kannst!
O lieb’, solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
Und sorge, daß dein Herze glüht
Und Liebe hegt und Liebe trägt,
Solang ihm noch ein ander Herz
In Liebe warm entgegenschlägt!
Und wer dir seine Brust erschließt,
O tu ihm, was du kannst, zulieb’!
Und mach’ ihm jede Stunde froh,
Und mach ihm keine Stunde trüb!
Und hüte deine Zunge wohl,
Bald ist ein böses Wort gesagt!
O Gott, es war nicht bös gemeint, —
Der andre aber geht und klagt.
O lieb’, solang du lieben kannst!
O lieb’, solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
Dann kniest du nieder an der Gruft
Und birgst die Augen, trüb und naß,
— Sie sehn den andern nimmermehr —
Ins lange, feuchte Kirchhofsgras.
Und sprichst: O schau’ auf mich herab,
Der hier an deinem Grabe weint!
Vergib, daß ich gekränkt dich hab’!
O Gott, es war nicht bös gemeint!
Er aber sieht und hört dich nicht,
Kommt nicht, daß du ihn froh umfängst;
Der Mund, der oft dich küßte, spricht
Nie wieder: Ich vergab dir längst!
Er tat’s, vergab dir lange schon,
Doch manche heiße Träne fiel
Um dich und um dein herbes Wort —
Doch still — er ruht, er ist am Ziel!
O lieb’, solang du lieben kannst!
O lieb’, solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
Ferdinand Freiligrath (1810-1876)
* * *
Люби, пока любить ты можешь!
Люби, пока еше живешь!
Но час придет — и над могилой
Ты слезы горькие прольешь.
Старайся в сердце сохранить
Свою любовь на старость лет,
Покамест в мире сердце есть,
Что бьется радостно в ответ.
И если кто свою любовь
Тебе отдаст- ты сделал все,
Чтоб каждый миг с тобой и час
Был в жизни лучшим для него.
И строго взвешивай слова:
Ведь сделать больно так легко —
Сказал шутя, а он уйдет,
Тобою ранен глубоко.
Люби, пока любить ты можешь!
Люби, пока еще живешь!
Но час придет — и над могилой
Ты слезы горькие прольешь.
И станешь ты, потупя взор,
Там, над могилою его.
И станешь ты его искать,
Но не увидишь никого.
И скажешь: «О, взгляни сюда!
Я плачу здесь один, грустя…
Прости за то, что сделал я —
То было сказано шутя».
Но он не слышит, не придет
Опять обнять тебя, любя,
И не промолвит никогда,
Что он простил уже тебя.
Он это сделал. Он тебя
Простил от всей души давно.
Но тише! Он уже достиг
Всего, что в жизни нам дано…
Люби, пока любить ты можешь!
Люби, пока еще живешь!
Но час придет- и над могилой
Ты слезы горькие прольешь.
Фердинанд Фрейлиграт
Перевод М. А. Волошина
Люби, пока любить ты можешь…
Люби, пока любить ты можешь,
Иль час ударит роковой,
И станешь с поздним сожаленьем
Ты над могилой дорогой.
О, сторожи, чтоб сердце свято
Любовь хранило, берегло,
Пока его другое любит
И неизменно и тепло.
Тем, чья душа тебе открыта,
О, дай им больше, больше дай!
Чтоб каждый миг дарил им счастье,
Ни одного не отравляй!
И сторожи, чтоб слов обидных
Порой язык не произнес;
О боже! он сказал без злобы,
А друга взор уж полон слез!
Люби, пока любить ты можешь,
Иль час ударит роковой,
И станешь с поздним сожаленьем
Ты над могилой дорогой!
Вот ты стоишь над ней уныло;
На грудь поникла голова;
Всё, что любил, — навек сокрыла
Густая влажная трава.
Ты говоришь: «Хоть на мгновенье
Взгляни; изныла грудь моя!
Прости язвительное слово,
Его сказал без злобы я!»
Но друг не видит и не слышит,
В твои объятья не спешит.
С улыбкой кроткою, как прежде,
«Прощаю всё» не говорит!
Да! ты прощен… но много, много
Твоя язвительная речь
Мгновений другу отравила,
Пока успел он в землю лечь.
Люби, пока любить ты можешь,
Иль час ударит роковой,
И станешь с поздним сожаленьем
Ты над могилой дорогой!
Фердинанд Фрейлиграт
Перевод А. Н. Плещеева
Комментарии
Ferdinand Freiligrath «O lieb’, solang du lieben kannst!..» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>