Charles Baudelaire « Sépulture »
Основные моменты содержания этого сонета Шарль Бодлер изложил в своем письме к композитору Рихарду Вагнеру от 17 февраля 1860 г. Ж. Крепе, основываясь на анализе одного из автографов Бодлера, утверждает, что первоначально это стихотворение называлось «Бетховен».
SépultureSi par une nuit lourde et sombre À l’heure où les chastes étoiles Vous entendrez toute l’année Et des sorcières faméliques, Charles BAUDELAIRE (1821-1867) |
ПогребениеКогда однажды ночью мрачной, душной Когда звезда, не ведая порока, Над Вашей окаянной головой И ведьм голодных вопли в унисон, Шарль Бодлер |
Похороны отверженного поэтаКогда в давящей тьме ночей, Лишь хор стыдливых звезд сомкнет Клубок змеенышей родить Твой гроб сберёт ночных воров Шарль Бодлер |
Погребение прóклятого поэтаЕсли тело твое христиане, И когда на немую путину По ночам над твоей головою Будут вопли ее раздаваться, Шарль Бодлер |
Погребение прóклятого поэтаКогда гнетущей ночью черной, В тот час, как девственные звезды И круглый год вы над собою, И ведьм голодных и слезливых, Шарль Бодлер |
|
На французском языке читает Auguste Vertu
На русском языке читает Михаил Поздняков